Kongres, ki poteka na filozofski fakulteti, bo postregel s številnimi predavanji: profesorica na ljubljanski filozofski fakulteti Vanesa Matajc bo spregovorila o svetovni in slovenski književnosti v slovenskem jeziku v gimnazijskih berilih, Marija Zlatnar Moe se bo predstavila s predavanjem Koliko Hamletov pravzaprav imamo: Primerjava šestih slovenskih prevodov, prevajalka Đurđa Strsoglavec pa je svoje predavanje naslovila Prevodna slovenščina - skrbna mati ali zlobna mačeha?.
Zlatnar Moeja bo vodila tudi delavnico z naslovom Spremenjeno s prevodom: Zakaj so prevodi istega besedila tako različni?, na kateri bodo skozi lastno prevajalsko izkušnjo raziskovali, zakaj razlike v prevodih.
Prevajalska delavnica za študente, namenjena študentom 1. in 2. stopnje dodiplomskega študija slovenistike ali slavistike ter doktorskim študentom teh študijev, bo razdeljena na teoretični in praktični del. V teoretičnem delu bodo študenti dobili vpogled v razmere na prevajalskem trgu, seznanili se bodo s problematiko prevajanja iz slovanskih jezikov in v slovanske jezike ter dobili nasvete za uspešno prevajalsko delo. Drugi del delavnice bo obsegal primere iz prakse.
Kongres pripravljata Zveza društev Slavistično društvo Slovenije in Društvo slovenskih književnih prevajalcev, so sporočili organizatorji.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje