Španski kralj Filip in kraljica Letizia na razkritju prenovljenega slovarja španskega jezika. Foto: EPA
Španski kralj Filip in kraljica Letizia na razkritju prenovljenega slovarja španskega jezika. Foto: EPA
"Definicija Kraljeve akademije: srednjeveški". Pripadniki romske skupnosti na Facebooku objavljajo svoje slike s komentarji za avtorje novega slovarja. Foto: Facebook
"Slovar ne avtorizira in ne narekuje pomena besed, ki jih uporabljajo govorci - to rabo samo odseva." Foto: Twitter

Podobno kot Slovenci so tudi Španci po dolgih letih vnašanja novih gesel in posodobitev ta mesec dobili novo izdajo slovarja španskega jezika. 23. izdaja je nastajala 13 let, razkrili pa so jo na slavnostni prireditvi na sedežu akademije, ki ji je predsedoval kraljevi par.

Sprememba, ki ne spremeni ničesar
Nova izdaja je sicer odstranila dozdajšnjo definicijo besede cigan (gitano), ki je kot pridevnik pomenila nekoga, ki "je goljufiv ali nekaj počne pod pretvezo". Je pa zato dodala nov, sekundarni pomen, ki pridevnik gitano enači s pridevnikom "trapacero", torej z goljufivcem ("que intenta engañar con astucia y falsedades" - ki skuša prevarati z zvitostjo in lažmi).

Zakaj bi naredili predsodke legitimne?
Zapis je razkačil Zvezo romskih feministk za raznolikost (La Asociación Gitanas Feministas por la Diversidad), ki opozarjajo, da je taka definicija zastarela in služi zgolj podpihovanju predsodkov in stereotipov. Protestirati so začele tako, da na stran akademije na Facebooku nalagajo svoje fotografije s sporočili za RAE.

"Celotne skupnosti, celotne kulture, celotne populacije ne morete tako etiketirati," komentira članica zveze Maria José Jiménez Cortiñas. "Vpis legitimizira stereotipe. Prosimo akademijo, naj bo enkrat korak pred družbo in črta definicije, ki služijo zgolj marginalizaciji naše skupnosti."

Protest se bo iz virtualnega preselil tudi v resnični svet: za 7. november so napovedani protesti pred sedežem RAE-ja v Madridu. "Jezik ima svoje posledice," je izpostavila Jiménez Cortiñasova. "To je ugledna institucija svetovnega formata, ki ima precejšnjo težo, sprejeti morajo odgovornost za svoja dejanja."

Protestirajo že 14 let
Španska romska skupnost za spremembo lobira že od leta 2001, ko se je v prejšnji izdaji slovarja med podpomeni prav tako pojavila zanje nesprejemljiva definicija. Lani, ko so španski mediji poročali, da bodo akademiki dejansko revidirali vpis, so mislili, da je bila bitka dobljena - a v resnici se ni spremenilo praktično nič. V novi izdaji je pet tisoč novih besed in na tisoče sprememb definicij že obstoječih, gitano pa ostaja bolj ali manj nespremenjen.

"Slovar ne narekuje rabe besed"
RAE se na prošnje medijev za komentar sicer ne odziva, so pa na Twitterju v odgovor nekemu jeznemu uporabniku zapisali, da "slovar ne narekuje rabe in pomena besede, pač pa ju samo dokumentira". Je pa direktor RAE-ja José Manuel Blecua na predstavitvi slovarja za novinarje komentiral, da "mora biti slovar strokovno pravilen in - če je mogoče - tudi politično korekten - ampak le, če je to mogoče".