Slovenska nevladna organizacija Zavod za izobraževanje in inkluzijo ODTIZ je v zadnjem letu sodelovala pri mednarodnem partnerskem projektu "Able2Travel", katerega poglaviten cilj je mladim predstaviti priložnosti, ki jih ponuja program Erasmus+ ter z ustreznim informiranjem povečati sodelovanje mladih oseb z invalidnostjo v mednarodnih Erasmus+ projektih. Poleg Zavoda ODTIZ sta pri projektu sodelovali še organizacija Moveo iz Avstrije kot vodilni partner in Turška mladinska organizacija.
Vodnik mlade opogumlja k vključevanju v Erasmus+ programe
Vodnik je namenjen predvsem mladim z različnimi vrstami invalidnosti, ki si želijo izvedeti več o programu Erasmus+ in o tem, kako sodelovati pri projektih, ki jih program ponuja. Namenjen je tudi mladinskim organizacijam in mladinskim delavcem, saj nudi smernice in pojasnila glede ustvarjanja vključujočih aktivnosti. "Opažamo, da kljub temu da se programi Erasmus+ osredotočajo na vključevanje mladih z manj priložnostmi, kar osebe z invalidnostjo so, ta skupina oseb ni dovolj reprezentativna. In smo se začeli spraševati, zakaj. Zatakne se pri zelo tehničnih logističnih težavah, od tega, da se projekti ne izvajajo na dostopnih lokacijah, ni pogojev potovanja, ni nekega podpornega osebja," je pojasnila Mija Pungeršič iz Zavoda ODTIZ. "Vodnik je na nek način spodbuda mladim z oviranostmi, da se vključijo v projekte, ki so jim na voljo," je povedala Cemile Elif Serbest iz Turške mladinske organizacije. Po besedah še ene od soavtoric vodnika Mile Glišović iz avstrijske organizacije Moveo se mladi z oviranostmi pri odločanju za sodelovanje na različnih projektih pogosto sprašujejo, "kaj se tam dogaja, kaj naj bi tam počel, kakšen je program? Ali grem lahko tudi, če sem slep, če sem na vozičku, če sem gluh? In kljub temu, da so prav oni ciljna skupina, v praksi žal pride zelo majhno število ljudi z invalidnostmi, saj se bojijo iti, ne vedo, kaj jih tam čaka, ali bodo sprejeti. Velikokrat se bojijo, da bi bili breme." In prav odgovore na njihova vprašanja so zapisali v Vodniku.
"Kot bi prijatelj prijatelju pojasnjeval, kar ga zanima"
Kot je pojasnila še Kim Ren iz Zavoda ODTIZ, so Vodnik testirali z mladimi z različnimi invalidnostmi. "To je bilo zelo pomembno, saj so bili v testnih skupinah tako gibalno ovirani kot tudi senzorni invalidi. Ideja konstantnega testiranja različnih skupin je rezultirala v vodniku, ki je resnično uporaben, saj vsebuje veliko praktičnih primerov," je povedala Ren in dodala, da je dodana vrednost tudi ta, da je napisan v preprostem, neformalnem jeziku, "kot bi prijatelj prijatelju pojasnjeval, kar ga zanima." Vodnik vsebuje konkretna navodila za izpolnjevanje obrazcev, organizacijo poti, navodila za primere, ko gre kaj po zlu. "Glavno vprašanje vsakega gibalno oviranega invalida, ko gre na letalo je, "ali bom prispel na destinacijo s svojim vozičkom," saj se velikokrat zgodi, da voziček enostavno pozabijo dati na letalo. Zato je pomembno večkrat povedati, kaj vse potrebuješ. Ljudje bodo veseli, če jim poveste, kako vam lahko pomagajo, saj večina ne ve, kaj narediti, čeprav si želijo pomagati," je poudarila Mila Glišović, ki tudi sama uporablja invalidski voziček. Serbest je dodala: "Marsikaj se lahko zgodi, a ob koncu dneva je pomembnejše, da se iz tega učimo, ne pa da obupavamo."
Vodnik dostopen vsem
Vodnik vsebuje tudi pričanja mladih, ki so na projektih Erasmus+ že sodelovali. "Mladi so se resnično spremenili, postali bolj zreli in predvsem bolj samostojni. In ravno ta samostojnost je tisto, kar je resnično pomembno in kar ti projekti Erasmus+ lahko dajo. Iznajdljivost v različnih situacijah," je o pričevanjih mladih povedala Mila Glišović. Mija Pungeršič je izpostavila tudi vidik prakticiranja tujih jezikov, katerih znanje sicer ni predpogoj za sodelovanje pri projektih. Zdaj je njihov cilj, da čim več ljudi izve za vodnik in ga tudi uporabi, nenazadnje je koristen za vse, tudi za mlade brez invalidnosti. Vodnik bo do konca marca dostopen v digitalni obliki na spletni strani organizacije ODTIZ. "Dostopen bo tudi senzornim invalidom, tako slepim in slabovidnim kot tudi gluhim in naglušnim," je še zagotovila Mija Pungeršič. Vodnik bo na voljo v slovenskem, angleškem, nemškem in turškem jeziku.