Drame princes so cikel petih monoloških miniatur. Junakinje so napol mitologizirani ženski liki, ki poganjajo iz korenin pravljičnega in medijskega sveta. Foto: Peter Uhan / SMG
Drame princes so cikel petih monoloških miniatur. Junakinje so napol mitologizirani ženski liki, ki poganjajo iz korenin pravljičnega in medijskega sveta. Foto: Peter Uhan / SMG
Drame princes
Michał Borczuch je eden najpomembnejših poljskih režiserjev mlajše generacije. Od njegovih mednarodnih produkcij sta najpomembnejši režija romana Svetlane Aleksejevič Vojna nima nič skupnega z ženskami v gledališču Schauspielhaus v Dusseldorfu in Apokalipsa, predstava o Pasoliniju in Oriani Fallaci v Benetkah - postavitev, ki jo je zasnoval skupaj s Patricem Chéreaujem. Foto: Slovensko mladinsko gledališče
Smrt in deklica
Plakat za poljsko predstavo Smrt in deklica, ki je bil v domovini označen za pornografijo in na javnih mestih v številnih primerih vandaliziran. Foto: Teatr Polski we Wrocławiu
Drame princes v SMG

V Slovenskem mladinskem gledališču bo nocoj premierno zaživela predstava Drame princes, ki jo je po petih dramoletih avstrijske avtorice in Nobelove nagrajenke Elfriede Jelinek na oder postavil poljski režiser Michal Borczuch. Predstava, tako režiser, "zelo jasno in naravnost govori o ženskah".

Kot je pojasnil režiser, sta se z umetniškim vodjem gledališča Goranom Injacem za Drame princes odločila, ker sta želela igro, v kateri bi nastopile igralke tega gledališča, in ker predstava govori o ženskah.

"Manjkajoča polovica Shakespearjevih kraljevskih tragedij"
Drame princes so v gledališču označili kot cikel petih monoloških miniatur. Junakinje so napol mitologizirani ženski liki, ki poganjajo iz korenin pravljičnega in medijskega sveta, prevlečenega z glazuro Schubertove skladbe Deklica in smrt: Sneguljčica, Trnuljčica, Sylvia Plath, Ingeborg Bachmann, Jacqueline Onassis, Lady Di in Elfride Jelinek sama.

Damski teater Jelinkove prinaša "malo heideggerjanskega žongliranja z Resnico in Lepoto, malo zamolčane brechtovske politične ostrine, malo sklicevanja na Vogue, predvsem pa zavedanje, da so patologije majhnih družb samo izkristalizirani simptomi velikih", so še zapisali.

Poljski ustvarjalci v Ljubljani
Besedilo je priredil Tomasz Spiewak, ki je tudi dramaturg predstave. Kostumografinja in scenografka predstave je Dorota Nawrot, koreografinja Dragana Alfirević, za glasbo je poskrbel Bartosz Dziadosz, za oblikovanje luči pa Jacqueline Sobiszewski.

Poljski minister o "provokacijah" in pornografiji
Pred Poljskim teatrom v Vroclavu so novembra, pred premiero predstave Smrt in deklica po besedilu Elfriede Jelinek, izbruhnili protesti desničarjev, ki so poskušali občinstvu preprečiti vstop v gledališče. Protest so spremljali vzkliki "Nočemo pornografije v gledališču! Varujemo poljsko kulturo!" in podobno, se dogodka spominja umetniški vodja SMG-ja Goran Injac, ki je bil ravno takrat v Varšavi zaradi gostovanja predstave Preklet naj bo izdajalec svoje domovine! v režiji Oliverja Frljića.

"Minister za kulturo se je na plakat za omenjeno predstavo odzval z izjavo, da v umetnosti ne smejo dovoliti pornografije, poljsko kulturo pa je treba braniti pred provokacijami. Paradoksalno je, da je protest pred gledališčem vodila skupina, ki je prejšnji teden šokirala poljsko javnost, ko je na vroclavskem glavnem trgu zažgala lutko, ki je predstavljala Juda. Policija se ni odzvala." 1500 kilometrov južneje, v Ljubljani, poljski režiser nocoj pripravlja "gledališko instalacijo, ki bo tukaj, upamo, izzvala diskusijo," je še zapisal Injac. "Brez protestov desnice pred gledališčem ali pa morda tudi z njimi?"

Prek jezikovnih omejitev do nove gledališke stvaritve
V procesu dela so morali gledališčniki na treh ravneh opraviti s težavami jezika: jezik, v katerem so se sporazumevali, je bil angleščina; sam dramski tekst ima zelo zapleten jezik pri komunikaciji z gledalcem. Tretji dejavnik je gledališki jezik različnih gledališč, iz katerih prihajajo sodelujoči pri predstavi. Iz zlitja vsega skupaj je nastala predstava, ki pa izhaja tudi iz igralk in igralca, je dejal Borczuc.

Moški tokrat samo kot kulisa
Igralka Damjana Černe je povedala, da so besedilo Jelinkove sprva razumeli vsak po svoje. Ko ga je ponotranjila, se ji je zdelo, da deluje, v nadaljevanju pa se je zgodil "užitek v jeziku".

Igralka Maruša Oblak je izpostavila, da je Jelinkovo zelo težko prevajati, saj ji nemščina omogoča veliko besednih iger, zato gre za stvar interpretacije. Na besedilo so, kot je dejala, skupaj pogledali skozi prizmo ženske, ki se znajde s svojo samoto in v javnosti. Moške pa, kot je dejal igralec Boris Kos, Jelinkova uporabi "zgolj kot ozadje". V predstavi igrajo še Daša Doberšek, Janja Majzelj in Anja Novak.

Drame princes v SMG