Particolarmente ostico l'ambito giuridico amministrativo. Traduttori e redattori dei testi si trovano spesso in difficoltà sulla terminologia da utilizzare, in particolar modo avendo a confronto due sistemi giuridici diversi. Per porre rimedio ad alcune di queste criticità, la Regione autonoma Friuli Venezia Giulia ha deciso di istituire, assieme all'Università degli Studi di Trieste, un corso di perfezionamento in traduzione giuridica tra l'italiano e lo sloveno, che partirà il cinque novembre. Per parlare della struttura delle finalità del corso, e non solo, ospiti in studio Fedra Paclich, traduttrice e interprete dell'Ufficio centrale per la lingua slovena della Regione Friuli Venezia Giulia e Chiara Vianello, traduttrice dell'Ufficio del bilinguismo di Capodistria, nonché partecipante al corso di perfezionamento.
Suggerimenti
Nessun risultato trovato.
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca
Risultati della ricerca