Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
4 epizod
4 epizod
Izbrani odlomek iz proznih del slovenske in svetovne književnosti v interpretaciji vrhunskih domačih igralk in igralcev.
Alessandro D'Avenia je priljubljen italijanski pisatelj, scenarist in srednješolski učitelj klasične filologije iz Milana. V slovenščino imamo prevedenih že pet njegovih del, zadnje izmed njih je roman z naslovom Klic. Pripoveduje o slepem učitelju, ki začne svoje učence gledati z očmi srca. Omero Romero je nadomestni učitelj naravoslovja v razredu s precej problematičnimi dijaki, ki so tik pred maturo. Čeprav ne vidi, jih spozna in se jim približa na popolnoma samosvoj način. Roman, ki ga je prevedla Mateja Gomboc, presega okvir svoje zgodbe, saj ubeseduje tudi pomen in odgovornost učiteljskega poslanstva. Prevajalka: Mateja Gomboc, interpret: Matej Puc, režiserka: Ana Krauthaker, glasbena opremljevalka: Darja Hlavka Godina, tonska mojstra: Sonja Strenar in Matjaž Miklič, urednica oddaje: Ana Rozman. Produkcija 2024.
Leta 1963 rojeni pisatelj in prevajalec Peter Stamm je eden najbolj prepoznavnih glasov sodobne švicarske proze. Že tri desetletja objavlja svoja literarna dela, med katerimi so številni romani, kratke zgodbe, drame in radijske igre. Njegova dela so bila večkrat nagrajena in prevedena v številne jezike, tudi v slovenščino, na primer romana Sedem let in Agnes, s katerim je leta 1998 zaslovel. Njegov slog je jasen, njegovo pisanje pa se največkrat poglablja v eksistencialne teme in odnos med fikcijskim ter resničnim. To velja tudi za njegov roman Arhiv čustev iz leta 2021. V njem spoznavamo protagonista, ki izgubi službo in se lahko zato posveti samo podobam in spominom iz svojega življenja. Prevajalec je Slavo Šerc, interpret Željko Hrs, režiserka Saška Rakef, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, tonski mojstri Matjaž Miklič, Urban Gruden in Sonja Strenar, urednik oddaje Gregor Podlogar, leto nastanka 2024.
Roman Paradiž, temeljno delo Nobelovega nagrajenca, britanskega pisatelja tanzanijskih korenin, Abdulrazaka Gurnaha je večplastna, silovita in nenavadna umetnina. Jusufa oče pri dvanajstih letih proda, da bi odplačal svoj dolg. Iz preprostega življenja na afriškem podeželju je deček pahnjen v vrtinec predkolonialne vzhodne Afrike, v spone vznemirljivega sveta, ki ga zaznamuje krhka in zapletena družbena hierarhija. Gre za sago, ki slikovito upodablja Afriko na pragu sprememb in ponuja premislek o svobodi in izgubi nedolžnosti. Prevajalka Alenka Ropret, režiserka Saška Rakef, interpret Blaž Šef, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojstri zvoka Matjaž Miklič, Urban Gruden, Sonja Strenar, urednik oddaje Matej Juh. Produkcija 2024.
Sirski založnik, pesnik in pisatelj palestinskega rodu Mohamed Abdul Munem se je rodil leta 1965 v Alepu. Leta 1996 je ustanovil svojo založniško hišo, ki je nepretrgoma delovala do izbruha sirske državljanske vojne 2011. Izdajal je dela številnih avtorjev, med drugim tudi kurdskih, ki jih režim ni priznaval. Njegov pesniški prvenec z naslovom Jutranja klapa je v Siriji izšel leta 2009, leto pozneje pa je izdal roman Palestinska črna kumina. Ko je bila njegova založba porušena, je marca 2016 čez Turčijo in Grčijo pribežal v Slovenijo, kmalu mu je sledila tudi njegova družina. Pri Moderni galeriji je leta 2018 izdal zbirko pesmi z naslovom Enaindvajset žensk iz Ljubljane. Njegovo življenjsko zgodbo je novinar Dnevnika Andraž Rožman opisal v knjigi Trije spomini – med Hajfo, Alepom in Ljubljano, ki je izšla leta 2019 pri založbi Goga. Roman Kukavičji mladič (ar. فرخ الوقواق) pa je avtobiografska pripoved o Mohamedovi begunski poti, v kateri avtor s tenkočutnim, skorajda pesniškim jezikom popisuje etape svojega potovanja, srečanja in spoznanja na poti, ki se prepletajo z refleksijami o družbeno-političnem položaju v Siriji in o tem, kaj sploh pomeni bežati v neznano. Roman bo v prevodu Zarje Vršič konec leta izšel pri založbi Goga. Prevajalka: Zarja Vršič; režiserka: Špela Kravogel; interpret: Primož Pirnat; glasbena opremljevalka: Darja Hlavka Godina; mojstrica zvoka: Sonja Strenar; urednica oddaje: Tina Kozin; produkcija 2024.
Neveljaven email naslov