Obvestila

Ni obvestil.

Obvestila so izklopljena . Vklopi.

Kazalo

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

MMC RTV 365 Radio Televizija mojRTV × Menu
12.04.2025 28 min

Heinrich Böll: Popotnik, ko prideš v Špa …

Popotnik, ko prideš v Špa … je kratka zgodba, po kateri nosi naslov tudi celotna zbirka zgodb Heinricha Bölla, prvič izdana leta 1950 v Kölnu. Gre za nemško povojno literaturo, katere predstavnik je bil tudi Böll (1917–1985). Glavni in pravzaprav edini lik pretresljive prvoosebne pripovedi, v kateri spremljamo njegov notranji monolog, je brezimni hudo ranjeni nemški vojak iz druge svetovne vojne, ki se znajde v svoji nekdanji gimnaziji, zdaj spremenjeni v provizorični lazaret. Del stavka "Popotnik, ko prideš v Špa …" s šolske table v risalnici, napisan z njegovo pisavo, mu potrdi slutnje in domneve, da je dejansko v svoji gimnaziji, ki jo je zapustil komaj pred tremi meseci še kot dijak, vpoklican v vojno. Povzet je po verzih iz pesnitve antičnega pesnika Simonida s Keosa, ki časti smrt špartanskih vojakov. Stavek torej sploh ni služil urjenju lepopisa, pač pa pripravi mladeničev na vojno, kar je še kako aktualno tudi danes. Zgodbo je prevedla Helena Lenasi, ki pripravlja tudi prevod zbirke. Prevajalka Helena Lenasi, režiserka Saška Rakef, interpret Matej Puc, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, ton in montaža Sonja Strenar, Matjaž Miklič, urednica oddaje Tina Kozin. Produkcija 2025.


Izbrana proza

4 epizod


Izbrani odlomek iz proznih del slovenske in svetovne književnosti v interpretaciji vrhunskih domačih igralk in igralcev.

12.04.2025 28 min

Heinrich Böll: Popotnik, ko prideš v Špa …

Popotnik, ko prideš v Špa … je kratka zgodba, po kateri nosi naslov tudi celotna zbirka zgodb Heinricha Bölla, prvič izdana leta 1950 v Kölnu. Gre za nemško povojno literaturo, katere predstavnik je bil tudi Böll (1917–1985). Glavni in pravzaprav edini lik pretresljive prvoosebne pripovedi, v kateri spremljamo njegov notranji monolog, je brezimni hudo ranjeni nemški vojak iz druge svetovne vojne, ki se znajde v svoji nekdanji gimnaziji, zdaj spremenjeni v provizorični lazaret. Del stavka "Popotnik, ko prideš v Špa …" s šolske table v risalnici, napisan z njegovo pisavo, mu potrdi slutnje in domneve, da je dejansko v svoji gimnaziji, ki jo je zapustil komaj pred tremi meseci še kot dijak, vpoklican v vojno. Povzet je po verzih iz pesnitve antičnega pesnika Simonida s Keosa, ki časti smrt špartanskih vojakov. Stavek torej sploh ni služil urjenju lepopisa, pač pa pripravi mladeničev na vojno, kar je še kako aktualno tudi danes. Zgodbo je prevedla Helena Lenasi, ki pripravlja tudi prevod zbirke. Prevajalka Helena Lenasi, režiserka Saška Rakef, interpret Matej Puc, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, ton in montaža Sonja Strenar, Matjaž Miklič, urednica oddaje Tina Kozin. Produkcija 2025.

Prijavite se na e-novice

Prijavite se na e-novice

Neveljaven email naslov