Finančni ministri so se že septembra lani dogovorili, da se bo beseda zapisovala le z "u", pri čemer naj bi se dogovor uporabljal le v formalnopravni komunikaciji z EU-jem in na denarju.
Besedo evro smo prevzeli po pravilih slovenskega jezika. Tako kot že mnoga leta pišemo Evropa, evropeizirati, Evgen ... Glede na to, da imamo celo besedno družino, ki jo tvorimo iz oblike evro, ni bilo nobenih pomislekov ob tem, kakšno naj bo slovensko pravopisno ime evropske valute.
Tudi drugi razlog, češ da bi morali prevzeti denarno enoto euro zapisano z u-jem, ker da je to tujka, tuja denarna enota, ki jo vsi pišejo z u-jem razen nas, ne zdrži. Tudi frank smo pisali po naše: ne franc (po francosko), pa šilinga ravno nismo prevzeli kot schilling.
Ker hočejo v Evropski uniji kljub zagotovilom, da bodo jeziki narodov ostali enakopravni in enakovredni, uveljaviti določene skupne termine oziroma izraze, so se države uklonile zahtevam in začele uporabljati na pravnem in denarno-monetarnem področju denarno enoto EURO ali euro. V medsebojnih odnosih in v večstranskih pogovorih se bodo seveda poskušali čim bolj sporazumeti, nobenega razloga pa ni, da bi mi pisali: Solata se je podražila in stane cela dva eura. Med počitnicami odhajam za dva tedna v Austrijo ... in še bi se našlo.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje