Komisija za področje toponomastike v Mestni občini Koper vseeno upa na razumno rešitev.
'Calleta chiusa del palazzo' je eden od napisov na tabli, ki spominja, kako se je v začetku 20 stoletja reklo eni od uličic v koprskem mestnem jedru. Ko so jih pred leti začeli postavljati, je komisija za področje toponomastike menila, da pričajo o bogati zgodovini in kulturni dediščini tega prostora. Zdaj pa imajo v rokah odločbo inšpektorata, da morajo table zamenjati, pravi Damian Fischer: "Moti jih, da je, toponim samo v italijanskem jeziku, ki je bil leta 1905 uraden jezik. Omenjajo pojme, kot so calle, piazetta, piazzale in na inšpektoratu menijo, da bi morali to prevesti v slovenščino."
V pripravo in zasnovo tabel je bila kot članica komisije vključena jezikoslovka Suzana Todorovič. Njeno stališče povzema Fischer: "Ne moremo prevajati toponimov na podlagi tega, da se danes govori tu pretežno slovensko in da se ne upošteva, da gre za dvojezično območje."
Priložnost za pojasnitev okoliščin nastanka toponimov
Fischer pravi, da so se prejšnji teden o tem pogovarjali s predstavniki ministrstva za kulturo. Zdaj čakajo odgovor o alternativi: ali da se na tablah poveča zapis slovenske besede nekdanja/i ali da se tem tablam dodajo nove – informativne. "To bi zdaj lahko izkoristili, da bi bi pojasnili, zakaj so toponimi v italijanskem jeziku," pravi Fischer.
Rešitev naj bi bila znana v tem tednu.
Iz oddaje Po Sloveniji.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje