Foto: Radio Maribor/Irena Kodrič Cizerl
Foto: Radio Maribor/Irena Kodrič Cizerl
Prevodi slovenske književnosti v latvijščino so zelo redki, v bistvu so se pojavili šele v zadnjih letih s prevajalko Maro Gredzeno. Foto: Škuc
Prevodi slovenske književnosti v latvijščino so zelo redki, v bistvu so se pojavili šele v zadnjih letih s prevajalko Maro Gredzeno. Foto: Škuc

Slovensko leposlovje bodo Latvijcem predstavljali Aljaž Koprivnikar, Vesna Lemaić, Brane Mozetič in Suzana Tratnik, so sporočili iz Škuca.

Poleg slovenskih književnikov se bodo predstavili tudi latvijski Ilze Jansone, Elina Kokareviča, Ausma Perons, Katrina Rudzite in Karlis Verdinš.

Diskusiji, ki jo bo vodil teoretik Deniss Hanovs, bodo sledila branja v obeh jezikih. Za neposredne prevode v slovenščino je poskrbel Klemen Pisk, iz slovenščine v latvijski jezik pa je prevajala Mara Gredzena.

Finančno sta prevode krila festival in center Latvian Literature, ki skrbi za promocijo latvijske književnosti. Največji del projekta pa je, kot so zapisali v Škucu, izpeljala založba Škuc, ki v zbirkah Lambda in Vizibilija že več kot 30 let izdaja domačo in prevodno LGBT-literaturo. Prav letos je s podporo Javne agencije za knjigo izdala katalog v angleščini, ki prinaša kar 14 prepoznavnih proznih in pesniških imen.

Za tokratni festivalski prireditvi je izdala obsežno dvojezično brošuro z besedili vseh sodelujočih avtoric in avtorjev. Uvaja jih kratek zgodovinski uvod za obe literaturi izpod peresa Koprivnikarja.

Slovenska recepcija v Latviji
Prevodi slovenske literature v latvijščino so zelo redki, pojavili so se šele v zadnjih letih s prevajalko Maro Gredzena in otroško literaturo, zato je tokratna predstavitev s številnimi prevodi toliko pomembnejša za nadaljnjo literarno izmenjavo, so še zapisali v Škucu.