Moški in ženska sedita v poletnem vrtu za mizo in se pogovarjata o ljubezni. Božansko besedilo, za igralko, ki prvič gostuje v Trstu, najlepše doslej. "Prebrala sem ga na en dah, sem se zavedala, da imam v rokah dragulj," pravi Nataša Barbara Gračner.
Iz nemškega prevoda ga je v slovenščino odlično prevedel Štefan Vevar. Glavni junaki so besede, v središču dogajanja sta igralca, akcije skoraj ni. "Vse je fokusirano na mikroraven, glavni protagonist je dialog," pravi Igor Pison, umetniški vodja gledališča in režiser predstave.
Kot so zapisali na spletni strani gledališča, je Handke za svoje besedilo izbral preprost podnaslov "poletni dialog", da bi poudaril usmeritev tega pogovora, ki ne želi razvijati in skleniti zgodbe, a se dotakne mnogih zgodb, ki lahko spadajo v življenjsko izkušnjo vsake ženske in moškega. Moški in Ženska nimata imen, protagonista sta dejansko nedoločena in nezaznamovana, o njiju vemo le, da se že dolgo poznata, da je njuno razmerje prijateljsko, dovolj intimno, da Ženska lahko pripoveduje o podrobnostih svojih avantur.
Predstava se bo gledalcev dotaknila z mirom in nežnostjo. "Skratka, neka večnost, minljivost, vse to se pretaka naokrog, in takrat seveda so noge odveč," o predstavi pravi igralka SNG Drama Ljubljana. "Je obliž na vse to, kar vidim, kar delam, in mi je v veliko veselje, da to delam z Natašo," pa je dejal igralec Ivo Ban.
Delati s tako vrhunskima igralcema je največje darilo za režiserja, priznava Pison. In to bo biser letošnje tržaške sezone.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje