"Reformatorji na odru predstavijo nastanek prvega celotnega prevoda Biblije v slovenščino in prve slovenske slovnice. Ko omenimo reformacijo, večina pozna samo Primoža Trubarja, v predstavi so žarometi usmerjeni v Adama Bohoriča in Jurija Dalmatina," so dogodek, v katerem imata glavni vlogi Nik Škrlec in Boštjan Gorenc - Pižama, komentiral pa ga bo Kozma Ahačič, napovedali v Cankarjevem domu.
"Predstava bo poučno zabavna ali zabavno poučna. Osnovna zgodba Bohoriča in Dalmatina na poti do obeh knjig bo pretkana s humorjem. Nagovarjala bo predvsem mlade, toda ustvarjalci bomo veseli, če si bodo čas zanjo utrgali tudi starejši občani, kakršen sem sam," je pred dogodkom dejal Boštjan Gorenc - Pižama,
Predstava, ki bo premiero doživela ob 18. uri v Cankarjevem domu, sicer temelji na Pižamovi lani izdani uspešnici Reformatorji v stripu ali kako smo Slovenci dobili prvo res dooooolgo knjigo (in eno krajšo, ki je opisala, kako pišemo). Kot so v sporočilu za javnost zapisali v Cankarjevem domu, bodo drama, zapleti, pogum in vizija velikih ljudi v odrski adaptaciji stripa navdušili mlade in odrasle.
Igralec in TV-voditelj Nik Škrlec je pred premiero povedal: "Nikoli še nisem sodeloval pri predstavi, ki bi nastala na podlagi stripa, se mi pa zdi, da v svojem razmišljanju in odrski navzočnosti velikokrat delujem stripovsko. To je gotovo povezano tudi s tem, da sem njihov strasten bralec in če bi moral izbrati ključno točko, na kateri bi rad vstopal v Reformatorje na odru, je to gotovo ta. Strip si lahko dovoli marsikaj ter domišljijo bralca velikokrat preseneti z različnimi izstopi in igranjem z dramaturgijo, lastnimi pravili in zgodbo – ampak vse to lahko počne tudi oder."
Komentator Kozma Ahačič pa je ob predstavi zapisal, da so reformatorji v stripu odgovor na to, kako lahko spremenimo svet, kako lahko ustvarjamo pomembne mejnike za življenje vseh ‒ in kako so nam veliki ljudje v resnici čisto podobni: "Celo če so živeli več sto let pred nami."
"Hkrati pa je ta strip tudi poročilo o pubertetniški dobi slovenskega knjižnega jezika. O času, ko se je slovenski knjižni jezik že rodil, ni pa še povsem odrastel. V odraslo dobo sta ga namreč popeljali prav knjigi, na nastanek katerih se strip osredotoča: Biblija Jurija Dalmatina in slovnica Adama Bohoriča. Če je bil prevod celotne Biblije za slovenski knjižni jezik matura, potem je bila slovnica Adama Bohoriča maturitetno spričevalo," je opomnil predstojnik Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša.
Predstava je sicer koprodukcija Cankarjevega doma, Zavoda Škrateljc in Kulturnega doma Krško.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje