Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Avtorica recenzije: Tonja Jelen
Bereta Jasna Rodošek in Aleksander Golja.
Maribor : Pivec, 2020
Peta pesniška zbirka Cvetke Bevc je naslovljena po enem od razdelkov: In vendar sem. To kljubovanje vsemu, ta navzočnost in obstajanje se jasno in odločno kažejo v vsej zbirki. Pisateljica, glasbenica, scenaristka in pesnica iz zbirke v zbirko dokazuje, da je njen glas premišljen in luciden. Njena prodornost se kaže v drži vztrajanja pri tem, da je vse vredno premisleka in da novodobne spremembe in tokovi niso nujno najboljši. Ta patos je navsezadnje krik. Gre za to, da spomin in vživljanje v preteklost nudita marsikatero spoznanje.
Po zbirki Siringa, prepleteni z grškimi miti, nas tokratne pesmi Cvetke Bevc še bolj prepričajo. Pesnica nas zdaj vabi v različne svetove in vidike lirskega subjekta, ki pa ni nujno ženska. Je predvsem moški, ki z eruditskostjo in izkušnjami bolj ali manj uspešno krmari skozi čas oziroma pesmi, je modrec, ki nas vodi skoraj skozi vso zbirko. To je zanimiva in presenetljiva drža pesnice, ki govori skozi glas moškega spola prav v času, ko naj bi se ženski spol vse bolj izenačil tudi v splošnih vzorcih nagovarjanja.
Prvi razdelek z naslovom Pesmi starega pesnika nas uvaja v širino pesničinega znanja in veščega izpovedovanja. Prva pesem Vodilo mlademu pesniku je kot vabilo v svet poezije in seveda pesnjenja. Ne gre spregledati, da gre za izkušnje in pravzaprav popotnico v pesnjenje:
»Moral se boš prebiti skozi somrak vsega
izrečenega, napisanega, prebranega,
se pognati v zarotitve morja
in leči med zaklinjanja ptičev,
da boš odkril kamro, napolnjeno z mivko,
kamor sem kot otrok napisal prvo besedo.«
Zbirko In vendar sem odlikuje ne le veščina izpeljanih pesmi, pri čemer imata velik pomen jezik in spretno izpeljevanje podobe, ampak tudi modrost. To je velik pomen v obravnavani poeziji, saj modrost zajema iz izkušenj in znanja, ki ju avtorica neprisiljeno upesnjuje. Ponujena mesta za razmisleke so velika veščina, kako ubesediti znanje in ga pretvoriti v pesniški jezik.
Posebno pozornost je treba nameniti tudi globini in občutju. Gre za posebno atmosfero, ki je še posebej dobro izpeljana v pesmih, v katerih izhaja iz podob oziroma predmetov. To oživljanje skoraj pozabljenih prizorišč in reči, ki jim na primer novi načrti jemljejo prostor, so pomemben pogled tudi v kulturno dediščino samega bivanja. Kakšen pomen imajo lahko okenska polica, klopca v parku ali tržnica, je zagotovo pomemben pesničin pogled v preteklost. Obenem je pomembna opazka, kako se spreminja način življenja in seveda dojemanja našega časa. In tukaj smo tudi pri prostoru. Intimni, že skorajda minimalistični prizori, na primer v dnevni sobi, se kot drobne skice pogosto pojavljajo. Gre za dobro izpeljano harmonijo. Dvojina, naj si bo med človekoma ali človekom in živaljo, je lahko preprosto usklajena, predvidena in prav zato lepa. Gotova. V obdobju, ko se kakršne koli že stabilnosti krhajo, je to poezijo zlahka razumeti tudi kot upanje v dobro. Na neki način tudi kot tihi manifest, kako lepo je lahko življenje samo po sebi, četudi gre včasih le za upanje in trud iz pesmi Blagi dotiki: »Največ dotikov sem namenila / ljubeznim, ki se niso zgodile.«
Poezija Cvetke Bevc, kot v spremni besedi pravi tudi dr. Irena Novak Popov, je bila zaradi veliko preostalega avtoričinega dela dolgo nekoliko na obrobju opažanja, vendar to pesnici ni odvzelo moči za nadaljnje pisanje poezije. In vendar sem je zbirka, ki s spretnim jezikom, širokim znanjem in prepričljivim občutjem ponuja veliko poznavalske razsežnosti in bralskega užitka.
Avtorica recenzije: Tonja Jelen
Bereta Jasna Rodošek in Aleksander Golja.
Maribor : Pivec, 2020
Peta pesniška zbirka Cvetke Bevc je naslovljena po enem od razdelkov: In vendar sem. To kljubovanje vsemu, ta navzočnost in obstajanje se jasno in odločno kažejo v vsej zbirki. Pisateljica, glasbenica, scenaristka in pesnica iz zbirke v zbirko dokazuje, da je njen glas premišljen in luciden. Njena prodornost se kaže v drži vztrajanja pri tem, da je vse vredno premisleka in da novodobne spremembe in tokovi niso nujno najboljši. Ta patos je navsezadnje krik. Gre za to, da spomin in vživljanje v preteklost nudita marsikatero spoznanje.
Po zbirki Siringa, prepleteni z grškimi miti, nas tokratne pesmi Cvetke Bevc še bolj prepričajo. Pesnica nas zdaj vabi v različne svetove in vidike lirskega subjekta, ki pa ni nujno ženska. Je predvsem moški, ki z eruditskostjo in izkušnjami bolj ali manj uspešno krmari skozi čas oziroma pesmi, je modrec, ki nas vodi skoraj skozi vso zbirko. To je zanimiva in presenetljiva drža pesnice, ki govori skozi glas moškega spola prav v času, ko naj bi se ženski spol vse bolj izenačil tudi v splošnih vzorcih nagovarjanja.
Prvi razdelek z naslovom Pesmi starega pesnika nas uvaja v širino pesničinega znanja in veščega izpovedovanja. Prva pesem Vodilo mlademu pesniku je kot vabilo v svet poezije in seveda pesnjenja. Ne gre spregledati, da gre za izkušnje in pravzaprav popotnico v pesnjenje:
»Moral se boš prebiti skozi somrak vsega
izrečenega, napisanega, prebranega,
se pognati v zarotitve morja
in leči med zaklinjanja ptičev,
da boš odkril kamro, napolnjeno z mivko,
kamor sem kot otrok napisal prvo besedo.«
Zbirko In vendar sem odlikuje ne le veščina izpeljanih pesmi, pri čemer imata velik pomen jezik in spretno izpeljevanje podobe, ampak tudi modrost. To je velik pomen v obravnavani poeziji, saj modrost zajema iz izkušenj in znanja, ki ju avtorica neprisiljeno upesnjuje. Ponujena mesta za razmisleke so velika veščina, kako ubesediti znanje in ga pretvoriti v pesniški jezik.
Posebno pozornost je treba nameniti tudi globini in občutju. Gre za posebno atmosfero, ki je še posebej dobro izpeljana v pesmih, v katerih izhaja iz podob oziroma predmetov. To oživljanje skoraj pozabljenih prizorišč in reči, ki jim na primer novi načrti jemljejo prostor, so pomemben pogled tudi v kulturno dediščino samega bivanja. Kakšen pomen imajo lahko okenska polica, klopca v parku ali tržnica, je zagotovo pomemben pesničin pogled v preteklost. Obenem je pomembna opazka, kako se spreminja način življenja in seveda dojemanja našega časa. In tukaj smo tudi pri prostoru. Intimni, že skorajda minimalistični prizori, na primer v dnevni sobi, se kot drobne skice pogosto pojavljajo. Gre za dobro izpeljano harmonijo. Dvojina, naj si bo med človekoma ali človekom in živaljo, je lahko preprosto usklajena, predvidena in prav zato lepa. Gotova. V obdobju, ko se kakršne koli že stabilnosti krhajo, je to poezijo zlahka razumeti tudi kot upanje v dobro. Na neki način tudi kot tihi manifest, kako lepo je lahko življenje samo po sebi, četudi gre včasih le za upanje in trud iz pesmi Blagi dotiki: »Največ dotikov sem namenila / ljubeznim, ki se niso zgodile.«
Poezija Cvetke Bevc, kot v spremni besedi pravi tudi dr. Irena Novak Popov, je bila zaradi veliko preostalega avtoričinega dela dolgo nekoliko na obrobju opažanja, vendar to pesnici ni odvzelo moči za nadaljnje pisanje poezije. In vendar sem je zbirka, ki s spretnim jezikom, širokim znanjem in prepričljivim občutjem ponuja veliko poznavalske razsežnosti in bralskega užitka.
Avtor recenzije: Marko Elsner Grošelj Bralca: Barbara Zupan in Jure Franko
Koncept in elementi izvedbe zapleta se močno opirajo na kultno uspešnico Matrica, vendar Vse povsod naenkrat zapelje zgodbo v bistveno bolj bizarne smeri
Predstava, ki izvablja čustva, nagovarja čutnost in blago zvoči v prostoru.
Avtorica recenzije: Marija Švajncer Bralca: Eva Longyka Marušič in Matjaž Romih
Avtorica recenzije: Ana Geršak Bralca: Jasna Rodošek in Aleksander Golja
SNG Drama Ljubljana in Festival Ljubljana / premiera: 29. maj 2022 Režija: Livija Pandur Prevajalec in avtor priredbe: Tibor Hrs Pandur Dramaturg: Tibor Hrs Pandur Scenograf: Sven Jonke Kostumograf: Leo Kulaš Svetovalka za gib: Sanja Nešković Peršin Glasba: Silence Oblikovanje svetlobe: Vesna Kolarec Glasbena vodja: Špela Ploj Peršuh Lektorica: Tatjana Stanič Asistentka dramaturga (študijsko): Brina Jenček Asistent kostumografa: Matic Veler Igrajo: Polona Juh, Sabina Kogovšek, Saša Pavlin Stošić, Gaja Filač, Ivana Percan Kodarin, Zala Hodnik, Urška Kastelic, Ana Plahutnik, Maria Shilkina Sinoči so na Peklenskem dvorišču ljubljanskih Križank premierno izvedli predstavo Penelopiada, uprizoritev drame ene najbolj uveljavljenih sodobnih pisateljic Margaret Atwood. Dramatizacija temelji na njenem istoimenskem romanu, kjer so v ospredje postavljeni lik Penelope in njenih dvanajst dekel, ki so v Homerjevem epu le bežno omenjene, v uprizoritvi Livije Pandur pa dobijo svoj polni subjektivni glas. Predstavo si je ogledal Rok Bozovičar. Foto: Aljoša Rebolj
Sinoči so na Peklenskem dvorišču ljubljanskih Križank premierno izvedli predstavo Penelopiada, uprizoritev drame ene najbolj uveljavljenih sodobnih pisateljic Margaret Atwood. Dramatizacija temelji na njenem istoimenskem romanu, kjer so v ospredje postavljeni lik Penelope in njenih dvanajst dekel, ki so v Homerjevem epu le bežno omenjene, v uprizoritvi Livije Pandur pa dobijo svoj polni subjektivni glas.
Arthur Schnitzler: Samotna pot Der einsame Wag, 1904 Prva slovenska uprizoritev Ustvarjalci Prevajalka Amalija Maček Režiser in scenograf Dorian Šilec Petek Dramaturginja Eva Mahkovec Kostumografka Tina Bonča Avtor glasbe Laren Polič Zdravič Lektorica Maja Cerar Oblikovalec svetlobe Boštjan Kos Oblikovalec zvoka Matija Zajc Nastopajo Jaka Lah, Tjaša Železnik, Matej Puc, Uroš Smolej, Nina Rakovec, Klara Kuk k. g., Domen Novak k. g. S prvo slovensko uprizoritvijo drame Samotna pot avstrijskega avtorja Arthurja Schnitzlerja so na Mali sceni Mestnega gledališča ljubljanskega sklenili sezono. Besedilo iz leta 1904 je prevedla Amalija Maček. Režiral je Dorian Šilec Petek. Nekaj vtisov je strnila Staša Grahek. Foto: Peter Giodani
Na velikem odru SNG Drame Ljubljana je bila premierno izvedena predstava Kabaret Kaspar hrvaške dramatičarke Tene Štivičić. Navdihnila jo je znana zgodba dečka Kasparja Hauserja, ki so ga v začetku 19. stoletja v Nemčiji našli v popolni izolaciji. Dramaturginja in prevajalka je Darja Dominkuš, pod režijo pa se podpisuje Marjan Nečak, ki Kasparja vidi predvsem kot metaforo današnje družbe.
Neveljaven email naslov