Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Tokrat smo povzeli prvi in drugi večer 2. Prevodnega prangerja, na katerem so razpravljali o prevodnih rešitvah dveh prevajalk pri slovenjenju izbranih del v angleščini. Kaja Bucik Vavpetič je naletela na svojevrstne izzive pri prevajanju mladinske književnosti, s poudarkom na vsebinah LGBT in fantazijskega žanra; Tina Mahkota pa je slovenskim bralcem približala dva velikana svetovne literature, Jamesa Joycea in Georgea Orwella, in zaupala, da se zaveda svoje odgovornosti in kljub dolgoletni kilometrini prevaja vedno počasneje. Oddaja omogoča vpogled v pomembno vlogo prevajalca pri ustvarjanju bralskega doživetja.
225 epizod
V oddaji Poglobljeno se posvečamo temam, ki so so pomemben del našega vsakdanjika pa tudi družbenega zavedanja in samozavedanja. Oddaja se poglobljeno dotika najrazličnejših področij.
Tokrat smo povzeli prvi in drugi večer 2. Prevodnega prangerja, na katerem so razpravljali o prevodnih rešitvah dveh prevajalk pri slovenjenju izbranih del v angleščini. Kaja Bucik Vavpetič je naletela na svojevrstne izzive pri prevajanju mladinske književnosti, s poudarkom na vsebinah LGBT in fantazijskega žanra; Tina Mahkota pa je slovenskim bralcem približala dva velikana svetovne literature, Jamesa Joycea in Georgea Orwella, in zaupala, da se zaveda svoje odgovornosti in kljub dolgoletni kilometrini prevaja vedno počasneje. Oddaja omogoča vpogled v pomembno vlogo prevajalca pri ustvarjanju bralskega doživetja.
Prisluhnite pogovornem večeru doktorja Dragana Potočnika s Filozofske fakultete v Mariboru in doktorice Anje Zalta z ljubljanske Filozofske fakultete. Njuni pogovorni večeri, poimenovani Sožitje, se dotikajo aktualnih družbenih problemov in strpnosti. Nedavno je bil njun gost svetovni popotnik in aktivist za človekove pravice Tomo Križnar, pogovoru pa se je pridružila tudi Križnarjeva soproga Bojana.
Maribor je že nekaj dni v znamenju 54. Borštnikovega srečanja, gledališkega festivala, ki v tekmovalnem programu ponuja najboljše predstave slovenskih gledališč minule sezone. Privlačen je tudi spremljevalni program z naborom domačih in nagrajenih tujih predstav. Barvito dogajanje je priložnost za vpogled v slovensko gledališko produkcijo. V oddaji Poglobljeno o stanju slovenskega gledališča, njegovih težavah, vrhunskih dosežkih in mednarodni prepoznavnosti - umetniški direktor festivala Aleš Novak, selektor letošnjega tekmovalnega programa Matjaž Zupančič in režiserka KUD-a Moment Nika Bezeljak.
Oddaja Poglobljeno tokrat prineša pogovor s pesnikom, urednikom in prevajalcem Alešem Štegrom, enim glavnih pobudnikov za to, da bi bil Ptuj leta 2025 Evropska prestolnica kulture. Razkrili smo dosedanja prizadevanja in opozorili na ključna še odprta vprašanja na poti do vložitve kandidature.
V oddaji Poglobljeno se nocoj srečujemo z dolgoletnim dopisnikom RTV Slovenija dr. Urošem Lipuščkom, ki svetovno dogajanje trenutno spremlja s Kitajske. V času, ko je bil dopisnik iz Združenih držav Amerike ga je vznemirila manj znana tema vpliva Združenih držav oziroma njene politike na oblikovanje slovenskih meja neposredno po prvi svetovni vojni. Od takrat se vztrajno posveča raziskovanju procesov oblikovanja slovenskih meja po razpadu Avstroogrske in vzpostavitvi versajske Jugoslavije. V zadnjem obdobju je tako raziskoval dogajanje na pariški mirovni konferenci leta 1919, ki je odločala tudi o usodi Slovencev na Primorskem, Notranjskem, Koroškem, Štajerskem in v Prekmurju. O podrobnostih povezanih s to tematiko se je za oddajo Poglobljeno z njim pogovarjal Stane Kocutar.
Radio Maribor nocoj začenja serijo oddaj z naslovom »Poglobljeno«. V njih se bomo posvečali zahtevnejšim temam, ki pa so pomemben del našega vsakdanjika pa tudi družbenega zavedanja in samo - zavedanja. Prisluhnite posnetku javnega omizja z naslovom: »Med spomini in vizijo«, s katerim smo spomnili na čas pred stoletjem, ko je mariborsko gledališče »spregovorilo« v slovenskem jeziku. Pripravil Stane Kocutar.
Neveljaven email naslov