Obvestila

Ni obvestil.

Obvestila so izklopljena . Vklopi.

Kazalo

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

MMC RTV 365 Radio Televizija mojRTV × Menu
20.03.2024 44 min

Dvojezičnost, poezija in tetovaže

V oddaji Sami naši tokrat lahko prisluhnete zgodbi o Dejanu Kobanu, slovenskem pesniku, umetniku in založniku črnogorskih korenin, ki je pred kratkim sodeloval pri izjemnem literarnoumetniškem projektu. Preostanek oddaje pa namenjamo dvojezičnosti. Potem ko je Komisija za slovenski jezik v javnosti pri Slovenski akademiji znanosti in umetnosti na 24. redni seji potrdila izjavo »Poučevanje maternih jezikov otrok priseljencev v slovenskih osnovnih in srednjih šolah«, v kateri meni, da uvajanje poučevanja maternih jezikov otrok priseljencev iz držav nekdanje SFRJ v slovenskih osnovnih in srednjih šolah, kot je predviden[o] v 5.a členu (...), ne deluje v korist slovenski državi in njenim prebivalcem, smo raziskali, kaj pomenita dvojezičnost in učenje tujih jezikov za otroke, ne glede na to, iz katerega dela sveta ti jeziki so. Govorili smo z otroki Osnovne šole Ledina, ki se učijo bosanščino, ter s strokovnjaki za jezik. V prvem prispevku pa boste slišali, kaj o tem meni psihologinja in doktorica psihoterapevtske znanosti Tjaša Maksimilijan Kos ter kako dvojezičnost funkcionira v družini Vella-Ždrale.


Sami naši

325 epizod


Oddaja Sami naši je namenjena pripadnikom etničnih skupnosti s prostora bivše Jugoslavije in tudi vsem poslušalkam in poslušalcem, ki želijo širiti svoje vedenje o delovanju teh skupnosti in njihovih posebnostih. Polurna oddaja bo mozaično sestavljena iz novinarskih prispevkov, reportaž, informacij, intervjujev in glasbe.

20.03.2024 44 min

Dvojezičnost, poezija in tetovaže

V oddaji Sami naši tokrat lahko prisluhnete zgodbi o Dejanu Kobanu, slovenskem pesniku, umetniku in založniku črnogorskih korenin, ki je pred kratkim sodeloval pri izjemnem literarnoumetniškem projektu. Preostanek oddaje pa namenjamo dvojezičnosti. Potem ko je Komisija za slovenski jezik v javnosti pri Slovenski akademiji znanosti in umetnosti na 24. redni seji potrdila izjavo »Poučevanje maternih jezikov otrok priseljencev v slovenskih osnovnih in srednjih šolah«, v kateri meni, da uvajanje poučevanja maternih jezikov otrok priseljencev iz držav nekdanje SFRJ v slovenskih osnovnih in srednjih šolah, kot je predviden[o] v 5.a členu (...), ne deluje v korist slovenski državi in njenim prebivalcem, smo raziskali, kaj pomenita dvojezičnost in učenje tujih jezikov za otroke, ne glede na to, iz katerega dela sveta ti jeziki so. Govorili smo z otroki Osnovne šole Ledina, ki se učijo bosanščino, ter s strokovnjaki za jezik. V prvem prispevku pa boste slišali, kaj o tem meni psihologinja in doktorica psihoterapevtske znanosti Tjaša Maksimilijan Kos ter kako dvojezičnost funkcionira v družini Vella-Ždrale.

Prijavite se na e-novice

Prijavite se na e-novice

Neveljaven email naslov