Med nastopom v newyorški dvorani Madison Square Garden je bilo na njenem vratu videti novo "pridobitev", vtetoviran napis "rebelle fleur", za katerega je pevka želela, da pomeni "uporniška roža".
A oglasili so se poznavalci francoskega jezika, ki so zatrdili, da se je zgodila slovnična napaka, saj je v njihovem jeziku pridevnik običajno postavljen za samostalnik. Tako bi morala Rihanna, če bi želela obdržati pomen tetovaže, kot si ga je zamislila, nositi napis "fleur rebelle".
Mojstru tetoviranja poslala sporočilo
A razvpita zvezdnica, ki trenutno na glasbenih lestvicah kraljuje z duetom Love the Way You Lie, ki ga je posnela z Eminemom, ni ničesar želela prepustiti naključju. Ko so jo zasuli s "tehničnimi" vprašanji o slovnični pravilnosti tetovaže, je svojemu tetovatorju Keithu "Bang Bangu" McCurdyju poslala SMS-sporočilo, v katerem mu je "zabičala", naj jo podpre v njeni razlagi, "zato, ker ga bodo zagotovo vprašali". McCurdy je njeno prošnjo nato poslal ameriškim rumenim medijem.
Če ne veš, kaj pomeni ...
Rihanna ni prva, katere tetovaža se je "izgubila s prevodom". Pevec Justin Timberlake ima tetovažo kitajske pismenke, ki predstavlja besedo "pesem", a hkrati pomeni tudi "narobe" in "upognjen". Britney Spears pa si je znotraj tetovaže v obliki rože zaželela kitajsko pismenko, ki bi sporočala "skrivnostna", a je namesto tega dobila besedo "čudna".
Nekaj utrinkov Rihanninega nastopa v New Yorku si oglejte v galeriji.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje