Logo so veselo predstavili; so pričakovali tudi tako burne kritike iz vse Evrope? Foto: European Community
Logo so veselo predstavili; so pričakovali tudi tako burne kritike iz vse Evrope? Foto: European Community
Slovenska različica loga z @. Foto: RTV SLO

Zanimivo, logo v angleščini izberejo na razpisu, pravijo, da je dober, nato pa ga prevedejo v druge jezike, pri čemer ti prevodi sploh niso podobni tistemu, ki je bil izbran na razpisu.

Predlog danskega obikovalca
Drugouvrščeni danski izdelek precej spominja na uradni logo zadnjega nizozemskega predsedovanja. Foto: European Community
Margot Wallström
Wallströmova je prepričana, da je logo svež in nebirokratski. Foto: EPA

Prevod v vse uradne jezike Unije je bila vsekakor zanimiva naloga, saj imamo v EU-ju precej različne pisave. Francozi so prvi, ki so se pritožili, saj je njihova ministrica za evropske zadeve Catherine Colonna pisala prvemu EU-birokratu, predsedniku Evropske komisije Joseju Manuelu Barrosu, in mu dejala, da dejstvo, da bo preveden v vse jezike, omejuje bistvo praznovanja - evropsko enotnost.

Dobro so okrcali nove loge tudi v francoskem Le Mondu, za njih je to naredila znana filozofinja Barbara Cassin, ki jo je zmotila oblika, saj jo spominja na spletni iskalnik Google in tudi "R" v krogu na koncu loga, saj meni, da izgleda, kot da bi bil EU komercialni proizvod.

O tem bi se vsekakor lahko razpravljalo, saj je prvi argument, ki človeku pade na pamet, da se je šest držav leta 1957 združilo ravno zaradi trgovine in da je bil gospodarski interes tu še pred političnim oziroma je bil prvi prej bolj prepoznaven. EU je tudi tržna znamka, ki se rada pojavlja, kjer je to mogoče, a pustimo to filozofom.

Nezadovoljni z angleščino
Francozi so se pritožili tudi nad dejstvom, da je na uradnih predstavitvah in v evropskih ustanovah ta napis samo v angleščini, ne pa tudi v drugih jezikih. Tega smo od Francozov vajeni, vseeno pa ima njihov pomislek smisel; zakaj bi morali neki uradni logo gledati le v enem izmed jezikov, če pa so vsi enakopravni.

Kakšen logo v slovenščini?
Bolj zanimivo je videti logo v slovenščini. Poljski študent, ki je oblikoval logo, je verjetno moral izoblikovati celotno abecedo oziroma abecede za vse druge jezike, saj v napisu v angleščini ni niti ene črke, ki bi jo lahko uporabili za slovenski napis "Skupaj", kot se glasi prevod, zato pa nima tudi nobene podobnosti z logom v angleščini, ki pa je bil dejansko izbran na razpisu. Zanimivo, logo v angleščini izberejo na razpisu, pravijo, da je dober, nato pa ga prevedejo v druge jezike, pri čemer ti prevodi sploh niso podobni tistemu, ki je bil izbran na razpisu. Pri napisu "Skupaj" so namesto navadnega "a" dali @. Bi bil razpis dobljen, če bi bila @ tudi v angleškem napisu? Vsekakor obstajajo tudi drugi pomisleki, ki jih pomnožite s številom uradnih jezikov in dobili boste število pomislekov proti novemu logu.

Ko smo evro začeli pisati euro
Mogoče pa se bo kdo spet spomnil, da bomo uporabljali le eno, kot so se spomnili za evro, pri katerem moramo v uradnih dokumentih Slovenci pravilno in poslušno pisati besedo z "u-jem". Pač zato, ker jo 22 drugih narodov piše z "u-jem", jo bodo pa tudi tisti, ki jo sicer pišejo z "v-jem". Pa tudi samo geslo "Skupaj" bo za Slovence dokaj za lase privlečeno, saj smo mi in drugi Vzhodnoevropejci z drugimi "skupaj" šele dve leti in pol, prej pa je precejšenj del Evrope (tu niso všteti Slovenci, Maltežani in Ciprčani) pridno pazila Rusija. Vseeno je precej malo verjetno, da se bo Bruselj odločil za nov razpis.

Dva hladna tuša
Naslednji hladen tuš je prišel s severa, in sicer od predsedujoče Finske, ki je potarnala, da se Bruselj z njo sploh ni posvetoval, čeprav so to hoteli. Zdaj ga užaljeni zavračajo. Zadnji udarec je prišel iz Nemčije, ki se je odzvala bolj hladno; pravijo le, da ne vedo, ali ga bodo med predsedovanjem, ki sledi finskemu, sploh uporabljali, saj se jim ne zdi smiselno, ker bodo na različnih proslavah ob 50. obletnici tako ali tako uporabljali že svojega uradnega za predsedovanje, še eden pa bi temu stal napoti.

Sama si je vrgla poleno pod noge
Evropska komisarka Margot Wallström je v odziv zapisala, da je logo svež, lahek, moderen in nebirokratski. Evropo pa pestijo težave, ki predstavljajo ravno nasprotja teh besed, logo bo to tako težko rešil, naj bo še tako svež in nebirokratski.

Mitja Kandare

Zanimivo, logo v angleščini izberejo na razpisu, pravijo, da je dober, nato pa ga prevedejo v druge jezike, pri čemer ti prevodi sploh niso podobni tistemu, ki je bil izbran na razpisu.