Že nekaj časa se pojavljajo ugibanja, kdaj bo svetovno znani roman slovenskega pisatelja Vladimirja Bartola dočakal filmsko priredbo. Direktor založbe Rok Zavrtanik je na novinarski konferenci založbe Sanje, s katero so spomnili na 110. obletnico rojstva velikega avtorja, dejal, da za Bartolova dela, odkar je založba pred tremi leti postala nosilka mednarodnih, tudi filmskih, avtorskih pravic za Bartolova dela, vlada veliko zanimanje. Spomnil je, da je njegov roman Alamut preveden v vrsto tujih jezikov.
Režiser naj bi bil znan v nekaj mesecih
Kot je povedal Zavrtanik, se večkrat nagrajeni francoski režiser in scenarist mlajše generacije Martinez v zadnjih mesecih intenzivno ukvarja s pisanjem scenarija za film, za produkcijo katerega se sicer potegujejo številni evropski, pa tudi svetovno priznani filmski studii. Martinez je za današnjo novinarsko konferenco spisal sestavek, v katerem je izrazil navdušenje nad tem, da ga je doletela čast, da bo lahko tako veliko, vizionarsko delo, kot je Alamut, prenesel v filmski jezik. To je bila namreč njegova skrita želja od tedaj, ko se je pred 15 leti, še kot študent filma, prvič seznanil s slovitim Bartolovim delom. Kdo bo film režiral, za zdaj ni znano, novice pa je pričakovati v prihodnjih mesecih.
Glavna urednica založbe Sanje Koprivčeva je ob 110. obletnici Bartolovega rojstva, ki bo v nedeljo, 24. februarja, povedala, da je bil Vladimir Bartol poseben, samonikel in kremenit v svoji drži. Vselej ga je spremljala slutnja, da bo nekega dne napisal veliko delo, s katerim se bo uvrstil med nesmrtne. Njegovemu sinu Bojanu je v spominu ostalo, da Vladimir Bartol ni bil po godu tedanjim oblastnikom, ves čas pa ga je spremljal tudi občutek, da mu prisluškujejo. Vse to naj bi ga zelo bremenilo in morda ravno zato, tako njegov sin Bojan, ni napisal načrtovanih dveh nadaljevanj Alamuta.
O Bartolu vedno deljena kritiška mnenja
Nekateri sodobniki so Bartola označili za suhoparnega razumnika, romantika, ki je iz strahu pred resničnostjo pobegnil na Orient, in celo špekulanta, je spomnila urednica. Ogrin je pojasnil, da so se mnenja o Bartolu vselej delila na dva kritiška pola. Pripadniki prvega so merili na njegov slog in jezik. Očitali so mu, da ni dovolj barvit in da ni primerljiv s slogom pomembnejših slovenskih pisateljev. Druga skupina kritiških mnenj pa je bila usmerjena v to, da je pri Bartolu zelo močno poudarjen nietzschejansko-machiavellistični idejni horizont, v katerega je vpletal pripovedne figure.
Ogrin je dodal, da je med kritiziranima idejnim in slogovnim polom vmes Bartolova pripovedna tehnika, ki jo je avtor izjemno obvladal, saj je znal odlično stopnjevati zaplet in niansirati razplet. To se kaže predvsem skozi njegove novele, ki so jih literarni zgodovinarji še posebej cenili. "Bartol s svojo pripovedovalno-oblikovalno pisateljsko spretnostjo deluje dovolj močno in prepričljivo, da bo kot avtor Alamuta, Al Arafa in drugih tekstov živel naprej," je sklenil. V zbirki zbranih del je nedavno izšla prva Bartolu posvečena knjiga, ki vključuje delo Al Araf.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje