Avtor je za slovensko poezijo opravil veliko delo s prevodom izbranih pesmi Srečka Kosovela v angleščino - prevod sta podpisala skupaj z Bertom Pribcem - izbor je leta 2008 izdala založba Salt Publishing v Cambridgeu.
Kako vznikne ideja za roman?
Brooks je želel napisati zbirko kratkih zgodb, ki bi bile med seboj povezane, a ni imel okvira. Nekega dne pa je ležal v postelji in nenadoma zagledal roman pred seboj. Vstal je, sedel za pisalno mizo in skušal skicirati svoje videnje. Svojo knjigo je torej "videl v 30 sekundah, nato pa je porabil 20 let, da jo je napisal". Kot je dodal, se je z vizijo začela tudi njegova naslednja knjiga, tako da se jih danes pravzaprav boji.
Roman po njegovih besedah govori o družinskih skrivnostih. Mož spozna starejšo žensko, ki je bila prijateljica njegove mame. Ta mu pripoveduje zgodbe, za katere ne ve, o čem govorijo. Šele na zadnji strani knjige pa se, in z njim tudi bralec, zave, da so to zgodbe njegovega življenja.
Neizgovorjeno in neobstoječe
Po oceni urednice Tjaše Koprivec je to pripovedno delo "tihega mojstra sodobne avstralske književnosti" polno harmonskih prebliskov in melodičnih preobratov. Je epska pripoved bolečih in polnih glasov, gostih barv, svetlobe in sence, plimovanja in plitvin. V stoletju neizgovorjenega ob intimnem izročilu na plan predirata zgodovina in topografija.
Pri Založbi Sanje so se odločili, da bodo knjigo naslovili Na drugi strani sveta. Takšen je naslov enega izmed poglavij, je pa tudi eden izmed naslovov, ki jih je imel avtor v mislih, preden se je odločil za The Fern Tatoo (Tetovirana praprot). Kajti Brooksovo pisanje, njegove zgodbe, skrivnosti, laži, zapleti in razpleti razkrivajo, da je druga stran sveta nekaj, kar ne obstaja, je izbiro naslova pojasnila prevajalka Barbara Skubic.
Zasebna in profesionalna pot vodi v Slovenijo
Brooks je za svoja literarna dela prejel številne nagrade, prevedena so bila v več jezikov, od nemščine in arabščine do kitajščine in švedščine. Slovenijo je prvič obiskal leta 2003 v okviru avstralske pomladi v Cankarjevem domu, kjer je srečal ljubezen svojega življenja. Od takrat vsako leto nekaj časa preživi v vasi Padna v slovenski Istri. Kot je povedal, s Pribcem razmišljata, da bi v angleščino prelila stihe Mile Kačič, našel pa je še nekaj drugih sodobnih slovenskih pesnikov, ki se mu zdijo zanimivi.
Pesnika in pisatelja bo mogoče spoznati na literarnih večerih, ki bosta 20. julija v knjigarni Sanje v Kamniku in dan pozneje, prav tako ob 20. uri, v knjigarni Dom knjige v Kopru.
Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje