Harryja Potterja in relikvije smrti v pooblaščeni založbi še prevajajo, knjiga naj bi tam izšla 29. oktobra. Foto: EPA
Harryja Potterja in relikvije smrti v pooblaščeni založbi še prevajajo, knjiga naj bi tam izšla 29. oktobra. Foto: EPA

Neuradni prevod težko pričakovane knjige Harry Potter in relikvije smrti bi lahko privedel do ponarejanja knjig v deželi, kjer je piratstvo že tako v razmahu. Pooblaščeni kitajski založnik sedme in zadnje knjige v čarovniški seriji je tako javno obtožil "svobodne" prevajalce in jih pozval, naj prevod izbrišejo. Uporabniki spletne strani Potterjevih oboževalcev, imenovane Mednarodna čarovniška mreža, so objavili prevode več poglavij nove knjige o slavnem čarovniku, menda pa so "prevajalsko ekipo" nato razpustili iz neznanih vzrokov.

Založnik nima pravne podlage za tožbo
Sun Shunlin, ki je ustanovil založbo The People's Literature, ki ima na Kitajskem pravico do izdajanja serije o Harryju Potterju, je dejal, da se je zaradi neuradnih prevodov pritožil oblastem. "Po kitajskih zakonih bi jih morali izbrisati," je povedal za tiskovno agencijo AP. Vendar pa založnik, kot je še dejal, nima pravne podlage, po kateri bi lahko tožil neuradne prevajalce, ker nima pravic za elektronsko izdajo knjige na Kitajskem.

Sicer pa piratstvo knjig iz serije o mladem čarovniku, ki so jo na Kitajskem prodali v skoraj devet milijonih izvodov, upada. Pri šesti knjigi ni bilo veliko piratskih kopij oziroma dosti manj kot pri drugih knjigah, je še dejal Sun.