Barbari Korun je uspelo v poeziji Stanislave Chrobatove ujeti pravi pomenski odtenek. Foto:
Barbari Korun je uspelo v poeziji Stanislave Chrobatove ujeti pravi pomenski odtenek. Foto:
Jovica Ivanovski
V sklopu festivala Revija v reviji bo Slovenijo obiskala trojica makedonskih pisateljev.

Nadaljuje se projekt literarnih revij 12 držav Revija v reviji, v okviru katerega je tokrat prišlo do izmenjave med Apokalipso in makedonskima publikacijama Blesoka in Naše pismo. Slovensko literarno ustvarjalnost v makedonskih revijah Apokalipsa tokrat predstavlja s prispevki Iztoka Osojnika, Milana Dekleve, Jureta Novaka, Primoža Reparja, Andreja E. Skubica in številnih imen esejistike. Predstavitve ne bi bilo brez Namite Subiotto in Lidije Dimkovske, ki sta slovenske zapise prevedli v makedonščino. Prevode makedonskih avtorjev v slovenščino pa so podpisali Aleš Mustar, Namita Subiotto in študentke makedonščine ljubljanske filozofske fakultete.

Dve februarski srečanji literatov in razumnikov
Sodelovanje z Makedonijo bo Apokalipsa med 6. in 11. februarjem nadgradila s festivalom Revija v reviji, katerega gostje bodo makedonski avtorji Jovica Ivanovski, Risto Lazarov in Igor Isakovski. Pod okriljem Apokalipse pa bo potekalo še eno mednarodno srečanje. To je filozofski simpozij, ki bo med 1. in 5. februarjem na Krasu in v Ljubljani. Vodja simpozija Iztok Osojnik je kot osrednjo temo srečanja opredelil Globalizacijo in solidarnost, o njej pa bodo med drugim razglabljali Žarko Paič, Zdravko Zima, Dean Komel in Peter Sykora.

Kot posebnost simpozija je Osojnik poudaril drugačno "metodologijo" dela. Drugače kot na večini simpozijev udeleženci tokrat ne bodo predstavljali svojih vnaprej izoblikovanih idej. Misli o življenju v obdobju neoliberalizma in možnih alternativah trenutnemu stanju v družbi bodo skušali oblikovati med samim simpozijem.

Pesniška zbirka Stanislave Chrobakove
Društvo Apokalipsa v teh dneh predstavlja tudi zbirko Iz skupne zime slovaške pesnice Stanislave Chrobakove. Prevod je delo Barbare Korun in Primoža Reparja. Korunova je poezijo Stanislave Chrobakove opisala kot "jezikovno bravurno, pristno, prisotno, igirvo in lucidno". O novosti društva Apokalipsa pa je spregovorila tudi Chrobakova, ki sicer živi v Sloveniji in ki je zagotovila, da je prevajalcema delo odlično uspelo. Znala sta namreč ujeti tudi tisto, kar se skriva med vrsticami.