Slovenija po skupnem znesku, namenjenim za prevajanje, zaseda drugo mesto, po številu izbranih založb pa tretje.
Izbrana slaba tretjina predlaganih knjig
Na razpis Kultura za leto 2011, ki se je zaključil 3. februarja, je prispela 301 prijava, od tega so jih 17 poslale slovenske založbe. Skupaj so založbe za prevajanje predložile 1399 knjig, izbranih pa je bilo 495 knjig iz 95 založb.
Med slovenskimi so bile izbrane založbe Družba Piano (ena knjiga), Center za slovensko književnost (štiri knjige), Kulturno umetniško društvo Logos (tri knjige), Književno društvo Hiša poezije (deset knjig), Mladinska knjiga (šest knjig), Učila International (deset knjig), Študentska Založba (deset knjig), Založba Sanje (šest knjig) in Didakta (pet knjig).
Lainšček in Jančar tudi v srbščini
Osem tujih založb bo prevajalo tudi slovenske avtorje. Roman Nebesa v robidah mlade pisateljice Nataše Kramberger, ki je v letu 2010 prejela tudi nagrado EU za književnost, bo preveden v bolgarski in češki jezik, Nekropola zamejskega pisatelja Borisa Pahorja pa bo prevedena v hrvaški in švedski jezik.
Iz slovenščine v srbščino bo prevedena tudi pesniška zbirka Pred začetkom avtorja Ivana Dobnika in romani Nedotakljivi - Mit o ciganih Ferija Lainščka, Tretji svet Suzane Tratnik, To noč sem jo videl Draga Jančarja in Pekel Dušana Čaterja.
Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje