Foto:
Foto:
Boris A. Novak med pesniki prevajalci

Od petka pa do nedelje se bodo na festivalu zvrstile razprave o slovenski poeziji, o prevajanju slovenske poezije v tuje jezike ter o poetikah povabljenih literatov. Tričlanska komisija, v sestavi novinar Peter Kolšek, pesnik Urban Vovk in literarna teoretičarka Alenka Jovanovski, je namreč na prireditev povabila 9 pesnikov, ki so svoje zbirke objavili v letih 2003-2004. Tako bodo svoja dela predstavljali Primož Čučnik, Brane Mozetič in Boris A. Novak, Andrej Brvar, Erika Vouk in Lucija Stupica ter Tomislav Vrečar, Uroš Zupan in Jana Putrle.

Prevajalci okrogle mize
Na temo prevodov pesmi udeležencev pa bodo organizatorji pripravili tudi prevajalsko omizje pod vodvom prevodoslovke Martine Ožbolt s Filozofske fakultete v Ljubljani. Pri tem dogodku pa bodo sodelovali tudi prevajalci Ana Jelnikar, Stephen Watts in Ludwig Hartinger.

Potreben je premislek o poeziji

Pobudo za ustanovitev novega slovenskega literarnega festivala je zaradi vrzeli v slovenskem literarnem sistemu dala pesnica Lucija Stupica. Menila je namreč, da čeprav ta sistem spodbuja mednarodno sodelovanje slovenskih književnikov in predstavljanje nespecializiranih literarnih pesniških in pisateljskih vsebin, ne posveča dovolj pozornosti dialogu med kritiki in ustvarjalci, premisleku o stanju slovenske poezije, pretresanju estetskih meril nacionalnega literarnega okusa in še nekaterim drugim področjem, ki so nujna za krepitev slovenske književnosti.

Da bo kultura bolj pestra
Prek festivala želijo organizatorji poudariti tudi veliko vlogo, ki jo ima prevodna književnost za razvoj domačega jezika in spodbujanje ustvarjalnosti slovenskih književnikov. Srečanje želi tudi poživiti lokalno kulturno sceno in združiti pesnike, ki lahko s skupnimi močmi dosežejo večjo uveljavitev poezije v družbi.

Branja bodo potekala ob prangerjih - sramotilnih kamnih v Lembergu, Pilštanju, Podsredi in Šmarju pri Jelšah.