Melina Merkouri je v svoji avtobiografiji popisala tudi nastajanje uspešnice Nikoli v nedeljo; odlomek iz knjige boste lahko danes ob šestih popoldne ujeli na radiu Ars. Foto: IMDb
Melina Merkouri je v svoji avtobiografiji popisala tudi nastajanje uspešnice Nikoli v nedeljo; odlomek iz knjige boste lahko danes ob šestih popoldne ujeli na radiu Ars. Foto: IMDb

Irski pisatelj in dramatik George Bernard Shaw je v svojih besedilih pogosto ironiziral meščansko družbo in njene institucije. Začel je kot pisatelj, pozneje pa se je povsem posvetil dramatiki; napisal je več kot 60 iger in številne še vedno uprizarjajo. Njegovo humorno besedilo Serenada je za oktobrski niz Humoresk tega tedna ob 70. obletnici njegove smrti prevedel Matej Juh.

Grška filmska igralka Melina Merkouri je v domovini je še vedno oboževana, saj so ob stoti obletnici njenega rojstva letošnje leto poimenovali po njej, a zaradi politične angažiranosti je bila dolgo tudi osovražena: vojaška hunta jo je celo izgnala iz države in ji odvzela državljanstvo in premoženje. V času izgnanstva je napisala tudi knjigo Rodila sem se kot Grkinja in v njej smo za oddajo Spomini, pisma in potopisi poiskali odlomek o nastajanju filma Nikoli v nedeljo, za katerega je leta 1960 prejela zlato palmo za glavno žensko vlogo.

"Življenje je prekratko, da bi čas izgubljali z branjem knjig, ki nam niso všeč," je v nekem intervjuju dejala irska pisateljica Maggie O'Farrell. A do njenih del bralec težko ostane ravnodušen, avtorica osmih romanov in avtobiografske proze ga namreč zlahka posrka v svoj svet. Njena dela doslej še niso bila prevedena v slovenščino, odlomke iz treh njenih del pa je za radijski Literarni portret prevedla avtorica oddaje Leonora Flis.

Sorodna novica Literarni večeri, ki odpihnejo prah s srednješolskega obveznega čtiva

Temeljna misel v literaturi francoskega eksistencialističnega književnika in filozofa Jeana-Paula Sartra je človekova popolna odgovornost za svoja dejanja kot posledica posameznikove svobodne volje. Dogajanje oziroma bolje rečeno: razčiščevanje v drami Zaprta vrata oblikujejo trije protagonisti, zaprti v skupen prostor – pekel. Literarni večer iz cikla Arsovega domačega branja Oh, literatura – O, literatura! je z odlomkoma v prevodu Drage Ahačič pripravil Marko Trobevšek, profesor slovenščine na ljubljanski gimnaziji Poljane.

V ciklu Mojstri poustvarjalne besede predstavljamo izvrstno prevajalko češke književnosti Nives Vidrih, Sovretovo nagrajenko iz leta 2009 za prevod kratkoprozne zbirke Bohumila Hrabala Oglas za hišo, v kateri nočem več živet. Za Literarni večer je izbrala odlomke iz del Prebučna samota Bohumila Hrabala, Sestra Jáchyma Topola, Hana Alene Mornštajnove in Ljubezensko pismo v klinopisu Tomáša Zmeškala in ob njih pojasnila svoj pogled na prevajanje.

Cvetje v jeseni so za Radijski roman v 25 delih letos pripravili ustvarjalci slovenskega programa Radia Trst A pod režijskim vodstvom Marka Sosiča. Foto: RTV SLO
Cvetje v jeseni so za Radijski roman v 25 delih letos pripravili ustvarjalci slovenskega programa Radia Trst A pod režijskim vodstvom Marka Sosiča. Foto: RTV SLO

"Pretresla me je ljubezen, enaka viharju, enaka nevihti! Prišla je pozno, prav tako je prišla, kakor pride časih kakor cvetje v pozni jeseni. Sadu ni rodila, kakor ga ne rodi jesenski cvet. Če me hočete poslušati, vam razgrnem vse,“ je svoje bralke pred več kot stotimi leti nagovoril pisatelj Ivan Tavčar. Njegovo zimzeleno Cvetje v jeseni so za Radijski roman v 25 delih letos pripravili ustvarjalci slovenskega programa Radia Trst A pod režijskim vodstvom Marka Sosiča, pripovedoval bo dramski igralec Tone Gogala.

Literarni nokturni
Jesen v poeziji Janka Glazerja, Dragotina Ketteja, Kajetana Koviča, Lili Novy, Franceta Balantiča, Iga Grudna in Boža Voduška.

Izbor iz dvajsetkrat ponatisnjene zbirke ameriške pesnice Diane di Prima Revolucionarna pisma v prevodu Toneta Škrjanca.

Duhovita, prefinjena, subtilna poezija avstralskega pesnika Petra Porterja v izboru in prevodu Toneta Škrjanca.

Osamljenost in Jezero, značilni pesmi francoskega romantičnega pesnika Alphonsa de Lamartina, rojenega 21. oktobra 1790, prevedel ju je Janez Menart.

Kratka zgodba Ivana Aleksejeviča Bunina, rojenega 22. oktobra 1870 v Voronežu, prvega ruskega pisatelja, ki je dobil Nobelovo nagrado. Prevedel jo je Drago Bajt.

Kratka humoreska 'španskega Zolaja' Vicenta Blasca Ibáneza v prevodu Stanka Lebna.
Odlomek iz biografskega romana francoskega pisatelja Josepha Andrasa o na smrt obsojenem alžirskem borcu v prevodu Jasmine Žgank.

Literarne oddaje med 18. in 24. oktobrom 2020

Nedelja, 18. oktober
14.05 (Ars) Humoreska tega tedna: George Bernard Shaw: Serenada
18.05 (Ars) Spomini, pisma in potopisi: Melina Merkouri: Rodila sem se kot Grkinja
22.05 (Ars) Literarni portret: Maggie O'Farrell 23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Slovenski pesniki o jeseni

Ponedeljek, 19. oktober
23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Diane Di Prima: Revolucionarna pisma

Torek, 20
. oktober
21.00 (Ars) Literarni večer (Arsovo domače branje): Jean Paul Sartre: Zaprta vrata
23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Peter Porter: Rimbaudov noj

Sreda,
21. oktober
23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Alphonse de Lamartine: Osamljenost in Jezero

Četrtek,
22. oktober
21.05 (Prvi) Literarni večer: Nives Vidrih – mojstrica poustvarjalne besede 23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Ivan Bunin: Mordvinski sarafan

Petek, 23
. oktober
23.05 (Prvi) in 23.50 (Ars) Literarni nokturno: Vicente Blasco Ibáňez: Plen

Sobota,
24. oktober
18.00 (Ars) Izbrana proza: Alan McMonagle: Kako mi je sestra skoraj priskrbela zmenek s porno zvezdo 23.05 (Prvi) Literarni nokturno: Joseph Andras: Rane naših bratov

Od ponedeljka do petka
19.00 (Ars) Radijski roman: Ivan Tavčar: Cvetje v jeseni