V zadnjem času je izbor Mozetičeve poezije izšel tudi v francoščini (Obsession, Quebec, Ecrits des Forges 2002) in italijanščini (Parole che bruciano, Faenza, Mobydick 2002). Foto: RTV SLO
V zadnjem času je izbor Mozetičeve poezije izšel tudi v francoščini (Obsession, Quebec, Ecrits des Forges 2002) in italijanščini (Parole che bruciano, Faenza, Mobydick 2002). Foto: RTV SLO
Casimiro de Brito
Casimiro de Brito je avtor 42 knjig poezije, proze, esejev in aforizmov. Njegova dela so vključili že v 120 antologij in prevedli v 21 jezikov.

Taja Kramberger in Brane Mozetič iz Slovenije ter njuni portugalski kolegi so pripravili dve literarni srečanji, ki naj bi poglobili medsebojno izmenjavo. Prvo branje in pogovor bo 2. maja v prestižni Casa Fernando Pessoa v Lizboni. Slovenski del bo popestril Lado Jakša z različnimi inštrumenti ter videopredstavitvijo. Pod okriljem portugalskega PEN-a bosta večer vodila pesnik Casimiro de Brito in slovenska lektorica v Lizboni Mateja Rozman.

Alamut ne bo več naš edini ambasador v tujini
De Brito in Rozmanova sta tudi pobudnika dveh antologij v pripravi: antologije sodobne slovenske poezije, ki naj bi drugo leto izšla na Portugalskem, in podoben izbor portugalske poezije, ki bo izšel v 2008 v zbirki Aleph. Novi prevodi bodo tako popravili porazno stanje prevajanja slovenske literature v portugalščino - knjižno so do zdaj izšla le tri dela: Cankarjev Hlapec Jernej, Bartolov Alamut, oba leta 2004 in verjetno v prevodu iz drugih jezikov, ter Mozetičeva pesniška zbirka Metulji, ki je v prevodu Mojce Medvedšek izšla prav te dni.

Poezija v deželi vina
Lizbonskemu srečanju bo 4. maja sledil še literarni večer v Portu, ki bo zajel tudi tamkajšnje pesnike. Oba dogodka je poleg slovenskega veleposlaništva v Lizboni podprlo še več portugalskih in slovenskih institucij.