Avstrijsko državno prevajalsko nagrado podeljujejo za posebne dosežke na področju prevajanja. Sestavljata jo nagrada za prevode avstrijske književnosti v tuje jezike in nagrada za prevode tuje književnosti v nemščino. Vevar nagrado prejme za prevode avstrijske književnosti v slovenščino, Nitzberg za prevode iz ruščine v nemščino.
Tudi prevajalec del Maje Haderlap
Leta 1953 v Slovenj Gradcu rojeni Štefan Vevar je leta 1978 končal študij germanistike in anglistike v Ljubljani. Od leta 1982 prevaja literarna besedila v slovenščino.
Poleg nemških klasikov je prevedel številne stvaritve avstrijske književnosti, med drugim dela avtorjev Adalberta Stifterja, Roberta Musila, Franza Kafke, Ericha Frieda, Thomasa Bernharda, Petra Handkeja, Christopha Ransmayrja in Maje Haderlap. Leta 1999 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romana Učna leta Wilhelma Meistra J. W. Goetheja.
Prevodi več ruskih klasikov
Alexander Nitzberg se je rodil leta 1969 v Moskvi v umetniški družini, ki je pozneje emigrirala v Nemčijo, kjer je študiral germanistiko in filozofijo. Od leta 2010 živi na Dunaju.
Med drugim je v nemščino prevedel dela Aleksandra Puškina, Vladimirja Majakovskega, Mihaila Bulgakova, Fjodorja Dostojevskega in Antona Čehova. Sveži prevod romana Mojster in Margareta Bulgakova mu je prinesel več nagrad.
Nagradi sta vredni po 10.000 evrov, dobitnikoma pa ju bodo izročili 28. junija 2020 v Hiši literature na Dunaju, še piše avstrijska tiskovna agencija APA.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje