Pri reviji Fotografija so prepoznali potrebo po razširitvi teoretskih besedil in zato je bila prva logična izbira prevod Flusserjevega dela K filozofiji fotografije. Delo je analitično, besede "držijo vodo", kar pomeni, da se iz njih rojevajo nove ideje in vpogledi v polje fotografije, je poudaril Pavel Koltaj.
Knjigo K filozofiji fotografije vsestranskega misleca in nomadskega ustvarjalca češkega rodu Vilema Flusserja (1920-1991) odlikujejo izjemna lucidnost, premišljenost in jedrnatost misli, hkrati pa izredna širina in dosledna analiza fotografije in vizualnega, so zapisali pri reviji Fotografija. Po Babnikovih besedah se je avtor izogibal "akademski sterilnosti" in skušal fotografijo misliti celovito, o njej pa pisati jedrnato, premišljeno in lucidno.
Jezik in podoba
Knjigo je poliglot Flusser napisal v nemščini, prvič je bila izdana leta 1983. To je ključno delo za razumevanje Flusserjevega doprinosa k miselnim tokovom 20. stoletja, v katerem prvič jasno ubesedi posebno razmerje med jezikom in tehničnimi podobami. "Razmisleki o fotografiji niso pogosti, vsaj taki, ki skušajo fotografijo misliti celovito, kot jo je Flusser," je opozoril Koltaj ter dodal, da je dobra fotografija vedno že premislek o stanju stvari.
Prevajalka Anja Naglič je dodala, da so se pri prevodu dela K filozofiji fotografije potrudili, da prevoda niso obremenili s slovensko teoretsko in filozofsko terminologijo, temveč so se odločili za poljudno ubesedovanje. H knjigi je Flusser priložil leksikon pojmov, v katerem je pojasnil svoje razumevanje določenih besed. O fotografu tako zapiše, da je to "človek, ki se trudi postaviti v podobo informacije, ki v programu fotoaparata niso predvidene".
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje