Ko razmišljamo o vlogi jezika, njegovi sporazumevalni moči ter normativni in širše gledano sporočevalski vrednosti v medijih, je morda prvo vprašanje, kaj so odkriti oziroma tudi tisti bolj skriti nameni tovrstnih debat. RTV Slovenija bi morala vsak dan znova enako odgovoriti na to vprašanje. Jezik je naš postulat, je naša zakonska obveza, je vrednota za javni medij, je ustava, zakon in odredba hkrati. In kot tak lahko upraviči svojo vlogo v podajanju verodostojnih, nezavajajočih, preverljivih in objektivnih novic.
Mediji pomembno krojijo naš vsakdanjik, tako ali drugače jih spremlja večina državljanov, zato ni vseeno, na kakšen način so podane vsebine. In tu mora naš medij – Televizija Slovenija, Radio Slovenija, MMC – opraviti to svoje temeljno poslanstvo, ki mu je navsezadnje zaupano s posebnim zakonom. Pa naj zdaj govorim samo za MMC: ni vseeno, ali zapišeš ukradel šov ali zasenčil dogajanje, ni vseeno, ali uporabiš predlog z ali s in kdaj, ni nepomembno opozoriti ali odgovoriti na temeljno dilemo, ali se vlak iztiri ali samo iztiri …
Resnično drobni primeri vsakdanjih (ne)ustreznosti, ki pa naj samo nakažejo, da jezik lahko tudi vzgaja kultiviranega pisca ali bralca, ki se z zbornim knjižnim jezikom srečuje večinoma ob šolanju, morda pisanju prošenj za delo in … v (nekaterih) medijih. In morda je nekoč RTV imel status konservativnega sprejemnika spreminjajočih se pričakovanj uporabnikov jezika, vendar verjamem, da si še danes prizadeva za strokovno upravičeno ravnotežje med rabo in normo. Vsak dan se srečujemo z vdorom novih jezikovnih izrazov, še neprevedenih in dvomljivih rešitev z vidika zapolnitve pomenskega polja v maternem jeziku, novonastajajočimi jezikovnimi dilemami, ki se težko pravočasno odzivajo na družbeno realnost, ki zahteva prenekatero prilagoditev. To je samo del našega dela. Vsak dan posamezni lektor – jezikovni svetovalec na MMC-ju prebere 75.000–100.000 znakov (mimogrede, lektorska norma na dan je 30.000 znakov), upoštevaje normo in pravila vseh normativnih priročnikov, paziti pa moramo enako na vse jezikovne ravnine kot pravopis in pravorečje. Verjamem, da ne govorim samo v imenu lektorjev na spletni strani www.rtvslo.si, ampak vseh jezikovnih svetovalcev in prevajalcev v drugih uredništvih, ki vsak dan znova skrbijo za to, za kar si RTV Slovenija po mojem vedenju prizadeva že od svojega obstoja – knjižno zborno izreko.
Naj zgoraj zapisano ne zveni prepotentno ali hvalisavo, saj se kljub vsemu zavedamo svojih pomanjkljivosti in napak, ki pa niso vedno posledica naše nepazljivosti, ampak sistemske neurejenosti in preobremenjenosti, ki presegata trenutno stanje, vendar pa bi morala biti naša temeljna zaveza – zaveza javnosti, da moramo biti vsak dan boljši in učinkovitejši. In tu morda tudi tiči težava, saj bi ta prispevek morebiti lahko brali v povsem drugem kontekstu in času, v čemer se skriva tudi del temelja težav te hiše. V neposluhu in nerazumevanju nekaterih profesionalnih, poklicnih in osnovnih postulatov in to čutimo tudi v drugih delih novinarskih uredništev, ne samo med novinarji. |
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje