Nekega večera Črt na nebu zagleda skrivnostno senco. Zdi se mu, da vidi zmaja. O nenavadnem doživetju bi rad povedal prijatelju Vidu, a kaj, ko sploh ni priložnosti, saj mu tudi Vid želi sporočiti novico o vznemirljivem odkritju.
Tako si je zgodbo o dečkih Črtu in Vidu zamislila pisateljica Simona Semenič. S svojo pripovedjo je prepričala številne mlade bralce pa tudi strokovno komisijo, ki ji je podelila priznanje zlata hruška, v kategoriji za izvirno slovensko mladinsko leposlovno knjigo.
Mestna knjižnica Ljubljana znak zlata hruška kakovostnim knjigam za otroke podeljuje že več kot desetletje, letos pa je v sodelovanju z Zvezo bibliotekarskih društev Slovenije (ZBDS) sklenila dogovor o skupnem podeljevanju priznanja.
Prejemnike tega pomembnega priznanja so letos prvič razglasili na 13. november, svetovni dan prijaznosti.
O knjigi Skrivno društvo KRVZ (Mladinska knjiga), ki jo je z ilustracijami opremila Tanja Komadina, je komisija med drugim zapisala, da je knjiga "sveža v mnogih ozirih: stilno, zgodbeno, sporočilno in jezikovno" ter da je delo "večsmerno, veččutno, večžanrsko, slogovno izredno pestro in prežeto s humorjem".
Avtorica je pri svojem delu uporabila nenavadno in redkeje uporabljeno komunikacijo z bralcem, saj se z njim v tej zanimivi pustolovsko-detektivski zgodbi tudi zelo neposredno pogovarja in ga nagovarja.
Knjiga Osamosvojitev mladim približa pomembno obdobje rojstva države
Priznanje zlata hruška v kategoriji izvirna slovenska mladinska poučna knjiga je komisija namenila knjigi Osamosvojitev (založba Miš) avtorice Nataše Strlič in ilustratorja Damijana Stepančiča. Kot je zapisala v utemeljitvi, želi knjiga v prvi vrsti mladim približati pomembno obdobje rojstva države in dogodke pred ter po njem. Hkrati jim pomaga, da bi ta čas ponotranjili in da bi svojo domovino sprejemali s ponosom, kritičnostjo in s poznavanjem.
35 kil upanja, roman o šolskih težavah
V kategoriji prevedena mladinska leposlovna knjiga je strokovna komisija priznanje namenila knjigama 35 kil upanja (Mladinska knjiga) Anne Gavalda v prevodu Borisa Jukića ter Ana in Froga. Bi čigumi? (Zavod VigeVageKnjige) Anouk Ricard v prevodu Andreje Bajt.
O prvi je zapisala, da gre za ganljiv roman o velikih šolskih težavah odraščajočega fanta, okoli katerih se vse vrti, a so te pravzaprav vrh ledene gore dogajanja in odnosov v njegovi družini.
Roman prinaša tudi več podtem, s katerimi se ob in po branju lahko pogovarjamo, jih odstiramo, o njih razmišljamo in jih detabuiziramo: medsmerni odnosi – med starši, starimi starši in vnuki, vrstniki, sistemom – bolezen in minljivost, tudi smrt.
O stripu Ana in Froge: Bi čigumi? (1. del) francoske ilustratorke in avtorice animiranih filmov Anouk Ricard pa je zapisala, da bralca preprosto pritegne k sebi in ga kljub drobcem v pristopih prežema v vseh smereh.
Vsakodnevne situacije so odete v humorne razmisleke, življenjske modrosti, miselne in situacijske preobrate, hkrati pa tudi v prečiščeno minimalistično estetiko, jasnost in vedrino.
Prevedena poučna knjiga: Čebele
Priznanje zlata hruška v kategoriji prevedena mladinska poučna knjiga pa prejme knjiga Čebele (Mladinska knjiga), ki jo je napisal Wojciech Grajkowski in ilustriral Piotr Socha, za prevod je poskrbela Staša Pavlović.
Kot je zapisala komisija, knjigo bogatijo izjemen vsebinski koncept, raznovrstnost tem, njihove širitve na raznovrstna področja in postavitve v celo paleto časovnih in geografskih polj, zooloških in botaničnih nadrobnosti ter simbolnih prepletov. H knjižni impresiji ob ilustracijah zagotovo pripomore tudi njen veliki format.
Strokovna komisija je nagrajene knjige izbrala med knjigami, ki jim je strokovni odbor Priročnika za branje kakovostnih mladinskih knjig, ki ga vodi in izdaja Mestna knjižnica Ljubljana, Pionirska – center za mladinsko književnost in knjižničarstvo, podelil znak za kakovost zlata hruška.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje