Pregled novih izdaj Dahlovih knjig, ki so zdaj na voljo v knjigarnah, kaže, da so bili nekateri odlomki, ki se nanašajo na telesno težo, duševno zdravje, spol in raso, spremenjeni. Za spremembe so zaslužni pri Puffin Books, oddelku Penguin Random House.
Augustus Gloop, Čarliejev požrešni antagonist v knjigi Čarli in tovarna čokolade, ki je bila prvikrat objavljena leta 1964, po novem ni nič več "neverjetno debel", ampak le "zajeten". V novi izdaji Čarovnic ženska z nadnaravnimi močmi, ki se predstavlja kot vsakdanja ženska, morda dela kot "vrhunska znanstvenica ali vodi podjetje" namesto kot "blagajničarka v supermarketu ali pa da tipka pisma za poslovneža," piše Associated Press (AP).
Beseda "črn" je bila odstranjena iz opisa strašnih traktorjev iz 70. let preteklega stoletja v knjigi Čudoviti gospod Lisjak; ti stroji so zdaj preprosto navedeni kot "morilske pošasti brutalnega videza".
Salman Rushdie je bil med tistimi, ki so se negativno odzvali na preoblikovanje Dahlovih besed. "Roald Dahl ni bil angel, toda to je absurdna cenzura. Puffin Books in Dahlova zapuščina bi se morali tega sramovati," je zapisal na Twitterju.
Spremembe Dahlovih knjig zaznamujejo trenutni spopadi v razpravi o kulturni občutljivosti, nekateri aktivisti si namreč prizadevajo zaščititi mlade pred kulturnimi, etničnimi in spolnimi stereotipi v književnosti in drugih medijih. Kritiki na drugi strani zagovarjajo stališče, da se s spremembami, ki ustrezajo razumevanju, kakršno je prisotno v 21. stoletju, tvega, da bodo te spodkopale genialnost velikih umetnikov in preprečile bralcem, da bi se spopadli s svetom, kakršen je.
Z družbe Roald Dahl Story Company, ki nadzoruje knjižne pravice, so sporočili, da so sodelovali s Puffinom pri pregledu besedil, saj so želeli zagotoviti, da bodo "Dahlove čudovite zgodbe in liki še naprej všeč vsem otrokom." Dodali so še, da je bil jezik pregledan v sodelovanju s skupino Inclusive Minds, ki si prizadeva narediti otroško književnost bolj vključujočo in dostopnejšo. Po njihovem mnenju so bile vse spremembe "majhne in skrbno pretehtane".
Iz Roald Dahl Story Company so sporočili še, da se je analiza začela leta 2020, preden je Netflix kupil to družbo in se lotil načrtov za produkcijo nove generacije filmov, ki temeljijo na knjigah tega avtorja. "Ko objavljamo nove naklade knjig, napisanih pred leti, ni nenavadno, da pregledamo uporabljeni jezik poleg posodobitve drugih podrobnosti, vključno z naslovnico knjige in postavitvijo strani. Naše vodilno načelo je bilo ohranjanje zgodb, likov ter nespoštljivosti in ostrega duha izvirnega besedila," so sporočili z družbe.
Roald Dahl je umrl leta 1990 v starosti 74 let. Njegove knjige, ki so bile prodane v več kot 300 milijonih izvodov, so bile prevedene v 68 jezikov in jih še naprej berejo otroci po vsem svetu. Drži pa tudi, da je bil sporna osebnost zaradi antisemitskih komentarjev, ki jih je podajal vse življenje. Leta 2020 so se njegovi družinski člani opravičili in dejali, da priznavajo "trajno in razumljivo prizadetost, ki so jo povzročile antisemitske izjave Roalda Dahla".
Oboževalci Dahlovih knjig ne glede na avtorjeve osebne napake in pomanjkljivosti slavijo njegovo uporabo mestoma temačnega jezika, ki ima moč, da se dotakne otroških strahov in otroškega smisla za zabavo. Iz ameriškega Pena, ki se zavzema za svobodo izražanja in vključuje okoli 7500 pisateljev, so sporočili, da so "zaskrbljeni" zaradi poročil o spremembah v Dahlovih knjigah.
"Če se podamo na pot poskusov popravljanja zaznanih žaljivk, namesto da bi bralcem omogočili, da prejmejo knjige, kot so napisane, in se nanje odzovejo, tvegamo, da bomo izkrivili dela velikih avtorjev in zameglili bistveno lečo, ki jo književnost ponuja družbi," je tvitnila izvršna direktorica ameriškega Pena Suzanne Nossel.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje