Uradni govorec slovenskega predsedstva je pojasnil, da bo Slovenija med predsedovanjem EU-ju na neformalnih ministrskih srečanjih, ki bodo v Sloveniji, zagotovila tudi tolmačenje v nemščino.
Na neformalnih zasedanjih, ki se bodo odvijala na nižjih ravneh od ministrske, pa bo zagotovljeno tolmačenje v francoščino, angleščino in slovenščino, sporoča Logar.
Sodelovanje tesno in polno zaupanja
Tudi na nemškem zunanjem ministrstvu so potrdili, da so s slovenskim predsedstvom sporazumno našli rešitev, je poročala nemška tiskovna agencija DPA. Dodali so, da je bilo sodelovanje s slovensko stranjo v tem primeru "tesno in polno zaupanja", zato ni presenetljivo, da so našli dogovor.
DPA je še poročal, da je zunanji minister Dimitrij Rupel v pogovoru za nemški radio DLF dejal, da bo na vseh zasedanjih Sveta EU zagotovljeno tolmačenje tudi v nemščino in da to velja tudi za neformalna ministrska zasedanja.
Logar zavrnil napovedi o sporu
Uradni govorec slovenskega predsedstva Logar je v pojasnilu še zapisal, da so neutemeljene napovedi, da grozi spor med slovenskim predsedstvom in Berlinom, saj Slovenija zaradi tolmačenja od Nemčije ni prejela uradnega ali neuradnega protesta. Da zaradi tolmačenja grozi spor med Berlinom in predsedstvom, je sicer poročala tudi DPA.
Kot je znano, sta Nemčija in Avstrija, ker ni bilo zagotovljenega tolmačenja v nemščino, pred devetimi leti bojkotirali dve ministrski srečanji.
R. B.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje