Euro NCAP nadaljuje strategijo širjenja dostopnosti informacij za širši krog uporabnikov. Foto: Euro NCAP
Euro NCAP nadaljuje strategijo širjenja dostopnosti informacij za širši krog uporabnikov. Foto: Euro NCAP
Euro NCAP
Angleščini so se dodatni jeziki prvič pridružili junija 2010. Foto: Euro NCAP

Organizacija s sedežem v Bruslju je že sredi junija 2010 naredila prvi korak k širjenju informacij o rezultatih neodvisnih varnostnih preizkusov in poleg rezultatov v angleščini začela objavljati tudi prevode v nekatere druge evropske jezike. S prvim novembrom in aktiviranjem spletnih strani v ruščini in turščini pa želijo svoje poslanstvo razširiti tudi na dva velika hitro rastoča avtomobilska trga.

Samo v Rusiji so namreč lani prodali 2,46 milijona novih vozil, v Turčiji pa 1,2 milijona. V primerjavi z evropskimi trgi, lani je bilo v 27 državah Evropske unije prodanih skupno 13,11 milijona osebnih in 1,6 milijona lahkih gospodarskih vozil, je ruski trg tako precej večji, turški pa primerljiv s štirimi največjimi.

Objava v dveh dodatnih jezikih, poleg angleščine, nemščine, španščine, francoščine, italijanščine, nizozemščine in švedščine ter aktiviranje ustreznih spletnih strani, morda v dobi samodejnih prevajalnikov ni videti nič posebnega, vendar je treba upoštevati tudi druge dejavnike.

Kot so pri Euro NCAP poudarili že pred dvema letoma, želijo s kakovostnimi prevodi zagotoviti informacije iz prve roke tudi za vse tiste, ki ne razumejo angleško in jim omogočiti neposreden dostop do rezultatov preizkusov brez avtomobilskih ali medijskih posrednikov. V primeru ruskega in turškega trga pa v Bruslju poudarjajo še dejstvo, da želijo z informacijami nekako dvigniti tudi zavest o varnostnih standardih sodobnih avtomobilov.