Osramočeni založniki so te dni sklonjenih glav v knjigarnah s polic, namenjenih otrokom, umikali zbirko pravljic, ki to niso bile. Kitajska založba je namreč želela izdati nov kitajski prevod Grimmovih pravljic, ker pa nemškega originala niso našli, so prevedli dostopnejši japonski izvod.
A kitajski založbi China Friendship in China Media Time sta pomotoma prevedli erotično različico Grimmovih pravljic, ki sta jih priredila japonska avtorja Kirju in Misao, saj so jih zamenjali za originalne Grimmove pripovedke, poroča časnik Global Times. Te prevedene pravljice pa so bile vse prej kot nedolžne - v eni izmed japonskih zgodbic ima tako Sneguljčica spolne odnose z vsemi sedmimi palčki in še s svojim očetom, po njeni smrti pa se v njeno truplo zaljubi nekrofilski princ.
"Te zgodbe so se znašle na policah z otroško literaturo, čeprav so same vse prej kot to, zato smo jih takoj umaknili," je povedal predstavnik založbe China Media Time.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje