Pohvalno, da skušajo v Aziji turistom priskočiti na pomoč z oznakami in s tablami v angleščini - pa čeprav včasih s prevodom tako zelo brcnejo v temo, da se človeku niti ne sanja, kaj so pravzaprav skušali povedati. Imajo pa takšni obcestni nesmisli vsaj eno dobro plat: skupno krohotanje zares neumnemu znaku je izvrsten način navezovanja stikov z drugimi popotniki. Morda je malce srednjeevropsko naduto, je pa tudi zelo zabavno.
Vseh spodnjih primerov sicer ne bi mogli pripisati prevajalskim nesporazumom - včasih so kar plod gole neumnosti. V slovenščino jih sicer nismo prevajali, a verjetno jih ne bo pretežko razumeti. Ana Jurc
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje