Pri nas hitrostni oviri na cesti pravimo ležeči policaj, na Hrvaškem pa hitro vožnjo upočasnjujejo usporniki. Pri nas bi to lahko prevedli: upočasnjevalniki. Foto: EPA
Pri nas hitrostni oviri na cesti pravimo ležeči policaj, na Hrvaškem pa hitro vožnjo upočasnjujejo usporniki. Pri nas bi to lahko prevedli: upočasnjevalniki. Foto: EPA
Zrakomlat? Uvrtnjak? Naj ostane kar helikopter. Foto: EPA

"Naplatnica" za cestninsko postajo, "opuštaonica" za wellness in "borkinja" za borko so tri najboljše nove besede v hrvaškem jeziku.

V ožjem izboru hrvaškega knjižnega časopisa Jezik, ki je razglasil najboljšo trojico, so bili tudi poskusi hrvaških prevodov angleških besed, kot so (za hitro hrano), "slavnik" (za slavno osebnost), "lučnik" (laser) in "nastolnik" za namizje.

Letos je bilo na razpis prijavljenih več kot 600 novih besed. Med drugim "smećica" (vrečka za smeti), "kavovar" (džezva), "razkolnica" (črta, ki ločuje vozna pasova), "kroativno" (hrvaško in kreativno) in "okvirnica" (paspartu).

Priznanje strokovnjakov novim besedam ne pomeni, da bodo "naplatnico" ali "brzogriz" takoj uvrstili v slovar hrvaškega jezika, saj je nujno, da te besede hrvaški govorci uporabljajo čim pogosteje v vsakdanjih pogovorih in pisni obliki.

Vprašanje je namreč, koliko Hrvatov se med pogovorom sploh spomni na, ali je slišalo, da je lani zmagala beseda "smećnjak" (smetnjak) ali leto pred tem beseda "uspornik" (ležeča cestna ovira).

Se pa Hrvatje dobro zabavajo, ko se spomnijo nekaterih besed, kot sta "zrakomlat" ali "uvrtnjak" kot sopomenki za helikopter, ki ju je poskusil vsiliti hrvaški državni vrh v 90. letih minulega stoletja.

Razpis za novo hrvaško besedo je bil prvič objavljen leta 1993, fundacija Dr. Ivan Šreter pa je poskrbela za denarne nagrade. Avtor najboljše nove besede dobi 10.000 kun (1.300 evrov), drugouvrščeni dvakrat manj, tretji pa 3.000 kun (410 evrov).