Knjiga pesmi je v francoskem prevodu izšla lani pri Gallimardu, eni izmed najuglednejših francoskih založb. Gre za izbor poezije, ki jo je Šteger ustvaril v zadnjem desetletju. Pesmi je v slovenščini objavil v istoimenski pesniški zbirki, ki je leta 2015 izšla pri Mladinski knjigi, in v zbirki Svet je vmes, ki je leta 2022 izšla pri založbi Pivec.
Poetična meditacija o sodobnem svetu
Knjiga je pri pariški založbi izšla v okviru zbirke Du mond entier, v kateri izhajajo pesniške knjige modernih klasikov, kot so Pablo Neruda, Henri Michaux in Jorge Luis Borges, so sporočili iz Kreativne baze.
Kot je mogoče prebrati v utemeljitvi nagrade, Štegrova knjiga bralca popelje v poetično meditacijo o sodobnem svetu. "Besede poustvarjajo svet ad infinitum in nas vlečejo v vrtoglavo metafizično spraševanje. Njegovi ostri, nezmotljivo jasni verzi črpajo energijo iz svoje kratkosti. Podobe, nabite s skrivnostjo, se prelevijo v prefinjeno liriko izjemne lepote," je še zapisala komisija.
Kar "nas konstituira kot sodobne subjekte"
Knjiga v francoski izdaji je precej zajetna, njen del pa je tudi cikel pesmi, ki jih je pisal ob filmu Brezmejno (Beyond Boundaries), ki ga je pred leti soustvarjal z nemškim režiserjem Petrom Zachom in govori o mejah v srednji Evropi, je povedal Šteger.
Pesnika po lastnih besedah zanimajo mejni prostori bodisi človeške eksistence ali tega, kar je mogoče izrekati prek pesniškega jezika. V knjigi je tako zaobjeta serija tem, ki se po njegovih besedah na zelo različne načine dotikajo tega, kar "nas konstituira kot sodobne subjekte" in se poskuša na precej zvočen način "približevati nekemu jazu v precej razsrediščenem svetu".
O nagrajencih odločajo francoski založniki in kritiki
Nagrado, poimenovano po pesniku Alainu Bosquetu (1919–1998), ki je bil tudi zelo znan urednik in pisatelj v Parizu, so začeli podeljevati v letu po njegovi smrti. Sicer je bil rojen v Odesi, njegov oče pa je bil prvi prevajalec del Rainerja Marie Rilkeja v ruščino. V imenu Fundacije Alaina Bosqueta o prejemnikih nagrade odloča sedemčlanska komisija, ki jo sestavljajo francoski založniki in kritiki. Podeljujejo jo v dveh kategorijah, in sicer za najboljšo knjigo poezije v francoskem izvirniku in v prevodu. Nagrado za knjigo v francoskem izvirniku je prejel Patrice Delbourg za knjigo Le singe du side-car.
Šteger je dejal še, da se mu zdi nagrada glede na dosedanje prejemnike precejšen poklon, še posebej ker so pesmi pisane v jeziku z malim številom govorcev. Nagrado dojema tudi kot spodbudo, da lahko tudi poezija teh jezikov prodre do širšega kroga bralcev.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje