Foto:
Foto:

Celotno Sveto pismo lahko verniki berejo v 422 jezikih, medtem ko so posamezni odlomki iz Biblije dosegljivi v 2.377 različnih jezikih. Od lani se je njihovo število povečalo za 22 jezikov. Med jezikovnimi skupnostmi, ki lahko šele od pred kratkim berejo kateri koli del Svetega pisma v svojem maternem jeziku, so tanzanijski narod, ki govori iraqw, mjanmarska skupnost, ki se sporazumeva v jeziku sgaw, in kristjani v Etiopiji, ki lahko Biblijo prebirajo v jeziku gumuz.

Biblija je tako prevedena v približno tretjino vseh jezikov, ki jih uporabljamo Zemljani; strokovnjaki ocenjujejo, da se govori še približno 6.500 jezikov.

Celotna Biblija v slovenščini od leta 1584
Za prevod Svetega pisma v slovenščino je poskrbel Jurij Dalmatin, ki je po zgodnejšem Trubarjevem prevodu Nove zaveze prevedel celotno delo. Dalmatinova Biblija je izšla leta 1584 v Wittembergu na Nemškem, poleg Trubarjevih del je pomagala vzpostaviti slovenščino kot razviti knjižni jezik, pomembna pa je tudi kot temelj, po katerem so nastajali kasnejši biblijski prevodi v kasnejših stoletjih. Ohranjenih je še približno 80 izvodov našega prvega prevoda Biblije, od tega jih imamo v Sloveniji v Narodni in univerzitetni knjižnici sedem.