Gre za subvencije prevajalskim hišam in prevajalcem za bivanje v izvornih deželah avtorjev, katerih dela prevajalci prevajajo. Odločitev Evropske unije, organizacije, ki v svojih dokumentih spodbuja kulturno raznovrstnost, je toliko bolj nenavadna, ker so jo sprejeli ravno v letu, ki ga je prav Evropska unija razglasila za leto medkulturnega dialoga. V tem pogledu je tudi predsednik Slovenskega centra PEN Tone Peršak dejal, da skušajo protestniki doseči, da se "medkulturni dialog ne bo odvijal zgolj v obliki bolj ali manj tehtnih konferenc evropskih politikov, temveč se bo vnaprej dogajal vsaj v nezmanjšani, če že ne v še večji meri in še bolj zagnano kot doslej."
Za film ja, ze prevajalce neEvropske prevajalce, v imenu katerih je odprto protestno pismo na EU naslovil Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (Evropski svet združenj literarnih prevajalcev), moti diskriminatorna obravnava znotraj celotne skupnosti evropskih kulturnih delavcev. Prevajalci tako poudarjajo, da EU subvencije prevajalcem ukinja v času, ko se izvaja program Kultura 2007-2013. Ta skuša evropsko kulturo spodbuditi s 400 milijoni evrov, pri čemer pa je velik del sredstev namenjen velikim mednarodnim filmskim projektom. Delo prevajalcev pa je premalo cenjeno, četudi prav oni kot sodelavci scenaristov - posebej to velja prav za mednarodne koprodukcije - stojijo v ozadju marsikaterega filmskega projekta.
Skoraj kot posmeh se zdi tudi odločitev Evropske unije, da ob koncu leta medkulturnega dialoga oziroma na začetku leta 2009 ravno literarnim prevajalcem posveti mednarodni simpozij, kar naj bi potrjevalo tudi njihovo veliko vlogo v okviru medkulturnega sodelovanja. Evropski prevajalci oziroma njihova združenja, zato EU pozivajo, naj ponovno premisli odločitev in pravičneje obravnava prevajalce.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje