Po srečnem naključju smo namreč ravno v Trubarjevem letu, v katerem praznujemo 500-letnico rojstva vodilnega slovenskega protestantskega pisca ter začetnika slovenskega knjižnega jezika in književnosti, dobili možnost odkupa izjemno redkega in dragocenega izvoda Trubarjevega prevoda drugega dela Nove zaveze z izvirnim naslovom Noviga testamenta pusledni dejl iz leta 1577, ki je eno izmed Trubarjevih vsebinsko najbogatejših in najzanimivejših ter samostojnih del.
Vzajemno sodelovanje različnih institucij
Na novinarski konferenci v Narodni in univerzitetni knjižnici, ki bo delo hranila, smo si lahko izjemno pridobitev za slovenski narod tudi prvič ogledali. Predstavili so jo ravnatelj Narodne in univerzitetne knjižnice (NUK) Lenart Šetinc, vodja rokopisnega oddelka NUK-a Mihael Glavan, slovenski veleposlanik na Hrvaškem Milan Orožen Adamič in Silvester Gaberšček z ministrstva za kulturo. Ravno vzajemno sodelovanje institucij, kot so NUK, ministrstvo za kulturo in zunanje zadeve ter nekaterih posameznikov, kot na primer slovenskega veleposlanika v Izraelu Borisa Soviča, ki so bile brez kakršnih koli pomislekov glede na ceno (ta je sicer bila 23.000 evrov) odločene, da delo preide v slovensko last, je rodilo uspeh.
Vpogled v slovensko zgodovino
Vodja rokopisnega oddelka NUK-a Mihael Glavan je najprej na kratko orisal vsebino knjige. Noviga testamenta pusledni del je Trubar najbrž pripravljal že prej, izšel pa je šele leta 1577 v Tübingenu. Delo je posvetil mlademu rodu kranjskih plemičev, ki so študirali v Nemčiji in ga obiskovali. Knjiga, ki se začne z nemškim in slovenskim uvodom, je pomembna tudi zaradi obsežnih in podrobnih Trubarjevih komentarjih, ki jih je zapisal ob prevodih Biblije. Ti razkrivajo marsikaj tudi iz časa njegovega življenja in dela.
Veliko tistega, kar je zapisano v uvodu in komentarjih, je za Slovence aktualno in zanimivo še danes. V njih je Trubar namreč spregovoril o svojih prvih in drugih ljubljanskih letih, na primer o usodi kranjskih in drugih plemičev v bojih s Turki, o hudem koncu preganjalcev slovenskih protestantov, o potresih, širjenju vere proti jugu turške dežele, pa tudi o širjenju protestantske vere med Slovani, značajskih razlikah med narodi na Balkanu in mejah slovenskega naroda.
Slovenski izvod edinstven na svetu
Poleg slovenskega so znani še štirje izvirni primerki: v Kemptenu, Londonu, Pragi in Stuttgartu. Po Glavanovih besedah ni nobeden izmed njih ohranjen v celoti, slovenski od skupno 600-ih obsega 416 strani. Je pa slovenski izvod v primerjavi z drugimi edinstven zato, ker se je edini ohranil v nerazrezanih polovicah tiskarskih pol. Vsak obojestranski potiskan list tako vsebuje osem strani. Če bi bile strani razrezane, bi bila knjiga zelo majhna, kar pa je imelo predvsem praktične razloge, saj je Trubar želel, da ima bralec lahko knjigo vselej pri roki in jo lahko vedno prenaša s seboj. Glavan je še povedal, da je papir izvirnika odlično ohranjen, besedilo brezhibno in razločno čitljivo, razen na začetnih listih, kjer je opaziti nekaj poškodb od lepil. Trubarjevo pisanje je od prevodov ločeno tudi v tisku, njegovi komentarji so namreč pisani ležeče, medtem ko so prevodi natisnjeni v pokončni pisavi.
Iz Jeruzalema v Slovenijo
In kako je knjiga sploh "priromala" k nam? Kot smo že zapisali, je bila knjiga leta 1577 natisnjena v Tübingenu, nato pa je neki tiskar nekatere izmed pol uporabil za vezavo dragocene stare pravniške knjige. Zadnji izmed kupcev knjige je bil izraelski pravnik in zbiratelj Reuben Jaron, ki je opazil, da se v njej skriva še en rokopis. Ker je želel o delu izvedeti čim več, je za kakršnimi koli podatki poizvedoval tako pri slavistih v Izraelu kot pri mednarodnih znancih, in kot se je pozneje izkazalo, tudi pri nekaterih Slovencih (dopisoval naj bi si z Levom Kreftom). Dela sprva ni želel prodati, vendar so ga zdajšnje življenjske okoliščine (ženina huda bolezen in drago zdravljenje) prisilile v prodajo nekaterih njegovih umetniških del in med njimi tudi Trubarjeve knjige.
Ob tem je treba poudariti, da je Jeron poskrbel tako za temeljito restavracijo knjige (celoten postopek je trajal dve leti in po besedah Glavana so delo opravili zelo temeljito), prav tako pa si je že od samega začetka prizadeval, da se Trubarjeva knjiga vrne v njeno matično državo, zato jo je prek hrvaških posrednikov ponudil v odkup slovenski državi.
Na ogled javnosti od 15. maja
Trubarjev Noviga testamenta pusledni dejl bo na ogled javnosti sicer postavljen 15. maja, na razstavi, ki jo ob Trubarjevem letu in predsedovanju Slovenije EU-ju, prireja NUK. Skupaj s tem delom pa bo slovenski javnosti prvič predstavljeno še 30 drugih eksponentov. V NUK-u razmišljajo tudi o tem, da bi ponatisnili Trubarjev uvod v omenjeno knjigo, medtem ko reprodukcija celotne knjige po Glavanovih besedah trenutno ni mogoča, saj prodaja tovrstnih del ne doseže 200 izvodov, kar pa še zdaleč ne bi pokrilo stroškov izdaje. NUK si prav tako prizadeva postaviti spletni portal s celostnim vpogledom v slovenski protestantizem, ki bo dostopen širši javnosti.
Kristina Sluga
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje