Foto:
Foto:

Z izdajo želi založba počastiti priložnost, ob kateri so bili Brižinski spomeniki letos spomladi prvič predstavljeni v Sloveniji. Poleg faksimila, ki ima vse lastnosti izvirnika, je v izdajo vključeno tudi strokovno besedilo o zgodovini in pomenu Brižinskih spomenikov, ki ga je napisal Mihael Glavan, in prevod spomenikov v sodobno slovenščino. Spomenike so v sodobno slovenščino prevedli Boris Paternu, France Bernik, Jože Faganel, Franc Jakopin, Janko Kos, Tine Logar, Marijan Smolnik in Janez Zor.

Prvi faksimile Brižinskih spomenikov je Slovenska knjiga izdala že leta 1992, ko je faksimilu dodala še zbornik, v katerega je bilo vključeno vse, kar so strokovnjaki do takrat vedeli o prvem zapisu kakega slovanskega jezika.

Izdaja za laike
Drugi faksimile, ki so ga izdali letos, pa ni znanstvena izdaja, ampak želijo zapise iz 10. stoletja približati "laikom". Brižinske spomenike so za faksimile fotografirali v Bavarski državni knjižnici, kjer so spomeniki sicer shranjeni. Tokratna idaja faksimila je reproducirana v razmerju 1 : 1, listi so posamezno in nepravilno obrezani, od izvirnika pa se izdaja razlikuje po tem, da mu je dodan list, potiskan kot pergament, na katerem je natisnjen kolofon faksimila.