Po uspešni filmski premieri je odmevni Persepolis v slovenščino prevedel Uroš Zorman pod okriljem Društva za oživljanje zgodbe 2 koluta in Društva za širjenje filmske kulture Kino! Strip je med letoma 2000 in 2003 v štirih delih izdala pariška založba L'Association, leta 2007 pa so po njem posneli istoimenski animirani film, režirala sta ga avtorica in Vincent Parronnaud. Film si je lani na mednarodnem filmskem festivalu v Cannesu prislužil nagrado žirije, poleg tega je bil nominiran za evropsko filmsko nagrado in oskarja za najboljši animirani film.
Deklica, ki bo rešila svet?
V Iranu rojena Satrapijeva, ki zadnja leta živi v Parizu, v Persepolisu izpoveduje zgodbo svojega življenja. Začne se leta 1978 v Teheranu, kjer osemletna Marjane sanja o tem, da bo kot bodoča prerokinja rešila svet. Odrašča z naprednima staršema in ljubečo babico, v družbi katerih spremlja padec šahovega režima.
Ustanovitev nove Islamske republike napoveduje dobo "varuhov revolucije", ki nadzorujejo vedenje prebivalcev. Marjane si mora zdaj zakrivati obraz, njene sanje o revoluciji pa postajajo še močnejše. V vojni proti Iraku na mesto padajo bombe, začne se pomanjkanje, ljudje izginjajo, represija je vsak dan hujša. Ker je Marjane vse bolj uporniška, jo starši pošljejo v Avstrijo, kjer pri štirinajstih spozna povsem drugačno "revolucijo": puberteto, svobodo in ljubezen, a tudi grenak okus življenja v tuji državi.
Perzepolis izšel s francosko podporo
V pravkar izdani knjigi sta objavljena prva dva dela stripa, v katerem je mogoče spremljati Marjanino otroštvo v Iranu, nadaljevanje s preostalima dvema deloma, ki opisujeta njeno puberteto v Avstriji, bo izšlo decembra. Nato pa načrtujejo še integralno verzijo obeh knjig z dodanim uvodnikom, je na predstavitvi povedal urednik Igor Prassel, programski direktor mednarodnega festivala animiranih filmov Animateka. Napovedal je tudi izdajo filma na DVD-ju.
Prassel je začuden, da se nihče od velikih slovenskih založnikov ni ogrel za ta svetovno uspešni strip, ki je samo v Franciji doživel že okoli deset ponatisov. Preseneča pa ga tudi ministrstvo za kulturo, ki po njegovih besedah meni, da strip ni "resna zadeva" in da si ne zasluži subvencioniranja. Prevod je izšel s podporo francoskega ministrstva za zunanje zadeve oziroma Francoskega inštituta Charles Nodier v Ljubljani.
Izdajatelji bodo knjigo predstavili po manjših krajih po Sloveniji, v Kosovelovi dvorani se je že odvila okrogla miza o stripu in filmu. Sledila ji je projekcija filma, ki ga bodo v Cankarjevem domu, ta je njegov distributer, zavrteli še v četrtek, petek in soboto, vsakič ob 21.00.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje