Delo, ki ga je Mlinarčeva prevedla kot Pijetlov doručak, je izšlo v ugledni leposlovni zbirki Molaris, natisnila pa ga je založba Mlinarec & Plavić. Zgodba je v hrvaški javnosti že pred izidom zbudila veliko pozornosti, saj v njej nastopa poppevka Severina. Posebnost prevoda je tudi, da mojster Gajaš spregovori v kajkavščini
Tokrat tretji prevod v hrvaščini
Na Hrvaškem imajo sicer že dva prevoda Lainščkovih del, in sicer romanov Namesto koga roža cveti in Ki jo je megla prinesla, za naslednje leto pa pričakujejo še prevod knjige Ločil bom peno od valov, ki je bil letos nominiran za Delovo nagrado kresnik.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje