Med šestimi nominiranci za mednarodnega bookerja, namenjenega prevodnim delom v Veliki Britaniji, sta torej kar dva izraelska avtorja: Amos Oz z romanom Judas in David Grossman z romanom Konj pride v bar (A Horse Walks Into a Bar).
Na seznamu so poleg Enarda še avtorji iz Argentine, Danske in Norveške. Dobitnik priznanja bo znan 14. junija.
Amos Oz je bil za nagrado že nominiran leta 2007; tokrat je na seznamu z zgodbo o odraščanju, postavljeno v sredino 20. stoletja v Jeruzalem. Drugi izraelski nominiranec, David Grossman, je v romanu A Horse Walks Into a Bar v glavno vlogo postavil stand-up komika, ki se na odru provincialnega izraelskega nočnega kluba zlomi pred občinstvom. Fabula je Grosmanna v Ljubljano pripeljala leta 2010, Amos Oz, ki se ga že leta omenja v isti sapi z Nobelovo nagrado, pa se je na vabilo Mladinske knjige odzval dve leti kasneje.
Francoski pisatelj Mathias Enard je v Kompasu, ki ga že lahko berete v slovenskem prevodu Suzane Koncut, opisal nespečnega muzikologa, ki se spominja svojega življenja in svojih potovanj na Bližnji vzhod. S kompleksnim delom, ki je dobilo tudi Goncourtovo nagrado, se je Francoz letos predstavil slovenskemu občinstvu na festivalu literatur sveta.
Za nagrado so nominirani še norveški pisatelj Roy Jacobsen z delom The Unseen o družini, ki živi na majhnem ribiškem otoku v Skandinaviji, danska avtorica Dorthe Nors z delom Mirror, Shoulder, Signal o ženski srednjih let in njenih poskusih, da bi se naučila voziti, ter argentinska avtorica Samanta Schweblin z romanom Fever Dream. Njena pripoved se začne z žensko na smrtni postelji na kliniki v podeželski Argentini, nato pa počasi razkriva, kako je do tega prišlo.
"Vsaka od teh šestih knjig bi lahko zmagala," je v četrtek na novinarski predstavitvi v Londonu poudaril predsednik žirije Nick Barley.
Spodbuda, da bi se Britanci ozrli onkraj meja "svoje" književnosti
Z mednarodnim bookerjem v Veliki Britaniji od lani nagrajujejo posamična dela svetovnih avtorjev, ki so bila prevedena v angleščino in izdana v Veliki Britaniji. Pred tem so ga podeljevali bienalno za opus del še živečega avtorja, napisan ali preveden v angleščino.
Nagrada znaša 50.000 funtov, nagrajeni avtor pa si znesek razdeli s prevajalcem. Poleg mednarodnega bookerja obstaja še nagrada man booker, ki pa jo podeljujejo proznim delom, prvotno izdanim v angleščini.
Lani je mednarodnega bookerja dobila južnokorejska pisateljica Han Kang za kratki, enigmatični roman The Vegetarian. Razdelila si jo je s prevajalko Deborah Smith.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje