Vse tri novosti se namreč ukvarjajo z vprašanjem identitete v sodobnem svetu. Frederica Beigbederja smo spoznali že z romanom 2.999 tolarjev. Tokratni prevod nas ne seznanja z najnovejšim Beigbederjevim pisanjem; Modrijan je v slovenščino prelil avtorjevo mladostno delo Ljubezen traja tri leta.
Vsaka zagrešena krivica se ti povrne
Drugi izbrani avtor ni nič manj znan kot Frederic Beigbeder. Le nekoliko manj zloglasen je. Philip Roth, čigar ime so že večkrat zapisali na seznam nominirancev za Nobelovo nagrado za literaturo, se tokrat predstavlja z romanom Človeški madež. Rothov roman - prevedel ga je Miha Avanzo - razkriva, da v Združenih državah rasna pripadnost posameznika še vedno odloča o njegovi življenjski poti. Človeški madež je roman o Afroameričanu zelo svetle polti, ki se izdaja za belca. Zatajitev svojega rodu se mu maščuje. Univerzitetno kariero mu namreč uniči ravno domnevno žaljenje temnopoltih študentov.
Rothov roman, ki je bil prenešen tudi že na filmski trak - glavno vlogo je odigral Anthony Hopkins -, je zadnji del 'zgodovinske trilogije', katere sestavna dela sta še Ameriška pastorala in Oženila sem komunista. Vsi romani izprašujejo politično korektnost in odločitve, s katerimi posameznik zapečati svojo življenjsko pot.
Sarajevčan v Ameriki
Zadnja novost Nowhere man sledi mlademu Sarajevčanu, ki ga vojna prežene od doma in ki se nazadnje znajde v Združenih državah Amerike. Soočen z njemu povsem tujim svetom, si mora Jezof Pronek na novo oblikovati identiteto. Popis tragične usode vojnega pregnanca je Aleksandar Hemon začinil s prepričjivim 'balkanskim črnim humorjem'.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje