Slovenski udeleženci so sodelovali na festivalskih branjih, simpoziju o prevajanju in slovensko-kitajski prevajalski delavnici. V sklopu delavnice so se ob pomoči angleških prevodov s kitajskimi kolegi medsebojno prevajali, pesniki Ši Čvan, Mindi Džang, Hu Šudong in Šu Jue pa so tako lahko že v času festivala predstavili svoje prevode slovenskih kolegov. Branja so se udeležile tudi tri predstavnice slovenske ambasade v Pekingu.
Projekt slovensko-kitajskega pesniškega sodelovanja se je v Sloveniji začel že z izdajo dveh preglednih antologij sodobne kitajske poezije, nadaljeval pa se bo jeseni, ko se bodo štirje kitajski pesniki udeležili podobne prevajalske delavnice v Ljubljani in svoje delo predstavili na slovenskem knjižnem sejmu.
Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje