Pisatelj Drago Jančar, čigar dela je že mogoče prebirati v številnih jezikih, bo doživel še en prevod. V hrvaščino bodo prevedli roman, za katerega je letos prejel nagrado kresnik, To noč sem jo videl. Foto: Emka
Pisatelj Drago Jančar, čigar dela je že mogoče prebirati v številnih jezikih, bo doživel še en prevod. V hrvaščino bodo prevedli roman, za katerega je letos prejel nagrado kresnik, To noč sem jo videl. Foto: Emka
Knjižnica
Evropska komisija s programom Kultura podpira prevajanje visokokakovostne evropske literature iz enega evropskega jezika v drugega in s tem spodbuja čim večjo razširjenost evropske literature med Evropejci. Foto: BoBo

V okviru programa Kultura bo komisija financirala prevode 495 literarnih del, za kar bo namenila skoraj 2,8 milijona evrov. Letos je Evropska komisija prejela rekordno število vlog za financiranje prevodov - 301 vlogo za podporo prevodov 1.399 literarnih del, kar je 91 vlog več kot leta 2010, so sporočili iz predstavništva Evropske komisije v Sloveniji.
Med slovenskimi založniki so s svojimi prijavami uspeli Družba Piano, Center za slovensko književnost, Književno društvo Hiša poezije, Kulturno-umetniško društvo Logos, založba Mladinska knjiga, založba Učila International, Študentska založba, založba Sanje in založba Didakta.
Med deli slovenskih avtorjev, ki jih želijo v svoje jezike prevesti tuje založbe, pa so bila izbrana Nedotakljivi: Mit o Ciganih Ferija Lainščka (češčina), Nebesa v robidah Nataše Kramberger (bolgarščina in srbščina), Tretji svet Suzane Tratnik (češčina), To noč sem jo videl Draga Jančarja (hrvaščina), Nekropola Borisa Pahorja (hrvaščina in švedščina) ter Džehenem Dušana Čatra (makedonščina), je razvidno iz tabele, objavljene na spletni strani Izvršne agencije za izobraževanje, avdiovizualno tehnologijo in kulturo (EACEA).
Za večjo razširjenost evropske literature med Evropejci
Z omenjenim programom Evropska komisija podpira prevajanje visokokakovostne evropske literature iz enega evropskega jezika v drugega, s tem pa želi spodbujati čim večjo razširjenost evropske literature med Evropejci.
V programu lahko sodelujejo uradno ustanovljeni založniki iz 36 držav (naslednji rok za oddajo vlog je 3. februar 2012), vsak vlagatelj pa lahko za prevajanje predlaga do deset literarnih del, za kar lahko prejme sredstva v višini od 2.000 do 60.000 evrov. Do financiranja so upravičena literarna dela, ki so že bila objavljena in še niso bila prevedena v ciljni jezik.