Foto:
Foto:
Roman Ni me strah je ekraniziral Gabriele Salvatores.

Zeleni volk in bakreni dan, kot je naslov zbirke nizozemske proze, ponuja dela avtorjev, nastala po letu 1980. Druga nova knjiga v zbirki Beletrina je roman italijanskega pisatelja Niccoloja Ammanitija Ni me strah. Roman poznamo tudi v ekranizirani različici pod naslovom Ne bojim se. Film, ki ga je režiral Gabriele Salvatores (prejemnik oskarja za najboljši tujejezični film za Mediteraneo), so prikazali na lanskem ljubljanskem filmskem festivalu in nato še na našem rednem sporedu.

Domači in na Nizozemskem živeči zgodbarji
Zbirka sodobne nizozemske kratke proze v izboru in prevodu Mateje Seliškar Kenda prinaša tako dela nizozemskih avtorjev kot tudi tujcev, ki živijo in ustvarjajo na Nizozemskem. Tako je med uvrščenimi pisatelji najti tudi zgodbo Pojejte me avtorja maroškega rodu Abdelkadra Benalija ali pa pripoved Reke so priče iranskega pripovedovalca Kadra Abdolaha. V knjigo so uvrščeni tudi nizozemski literati, ki živijo v tujini, denimo zgodba Ognjeni krst na Portugalskem živeče pisateljice Tesse de Loo. Poleg dvanajstih kratkih zgodb prinaša knjiga tudi pregled razvoja te zvrsti na Nizozemskem izpod peresa Santiaga Martina.

Nov glas italijanske književnosti
Niccolo Ammaniti sodi med vidnejše mlajše italijanske literarne ustvarjalce. V svojih kratkih zgodbah in romanih se loteva sodobnih tem, predvsem medijev in potrošništva. Zato je tudi njegov jezik preprost in spominja na tistega, ki ga slišimo v televizijskih nanizankah. Velikokrat se dotakne tudi problematike kriminala in nasilja, v svoja dela pa vpleta vplive drugih umetniških oblik, od stripa do filma. Zgodba romana Ni me strah, ki so ga prevedli že v trideset jezikov - v slovenščino Nataša Kos -, poteka na jugu Italije v sedemdesetih letih. Dogajanje spremljamo skozi oči otroka, glavnega junaka Micheleja, ki si njemu nerazumljive krute dogodke pomaga razjasniti s pomočjo domišljije in otroške igre.

Poljska teoretičarka o sovraštvu v slovenščini
Knjiga Jezikovna podoba negativnih čustev v slovenskem jeziku, raziskava poljske jezikoslovke Agnieszke Bedkovske - Kopczyk, je razdeljena na dva dela. V prvem delu, naslovljenem Semantika in pragmatika negativnih čustev, avtorica najprej opredeli kognitivni pristop ter naravo in fiziologijo čustev in njihov odsev v jeziku. V drugem delu, Konceptualizacija sovraštva v slovenskem jeziku, pa se poglablja v jezikovno manifestacijo različnih sovražnih čustev, kot so sovraštvo, jeza, antipatija ipd. Knjiga, ki jo je prevedla Tatjana Jamnik, predstavlja prvo celostno obravnavo negativnih čustev s poudarkom na jezikoslovnem vidiku pri nas.