Nemški prevod dela za zdaj ne obstaja, zato nameravajo na dogodku skupaj pripraviti prvo nemško različico.
Uporno branje, kot so poimenovali dogodek, se bo ob 19. uri začelo v kulturni sobi Ventil v Celovcu. Del dramskega prizora Grumovega Upornika bosta v slovenskem, nemškem, francoskem, ruskem in arabskem jeziku prebrala dramaturginja in lutkovna animatorka Tea Kovše in Yves Brägger.
"Namen dogodka ni toliko vsebina kot melodija različnih jezikov, kar poimenujem koncert jezikov," pravi Tea Kovše. Prepričana je, da je mogoče v branju uživati tudi, če se vsebina ne razume, in poudarila pomen druženja ter izmenjavo izkušenj in besed.
K Upornemu branju so vabljeni tudi drugi, da preberejo kratek odlomek v svojem maternem jeziku. Za zdaj napovedujeta, da bo mogoče slišati tudi kurdski, turški in perzijski jezik.
Tea Kovše je študirala dramaturgijo v Ljubljani in delala kot gledališka ustvarjalka in lutkarica v različnih slovenskih mestih. Yves Brägger je študiral arabščino, nemščino in ruščino v Zürichu, Ženevi in na Dunaju.
V srečanju krize in ljubezni
Leta 2019 sta preselita v Celovec na avstrijskem Koroškem. V času zaprtja države zaradi pandemije covida-19 sta skupaj razvila lutkovno srhljivko Črv in Miniaturno lutkovno gledališče MOŽ ter se nato odločila, da letos ustanovita Teater Štrik.
T(h)eater Štrik / Strick je nastal "v srečanju krize in ljubezni. Dve osebi sta se ustvarjalno zaštrikali in stkali teatralne vozle. Ustvarjava lutkovno gledališče. Pripovedujeva preproste zgodbe. Obožujeva grozljivke in srhljivke, ker presenečajo in spodbujajo radovednost. Vse to želiva pokazati Korošcem, pa tudi svetu," sta zapisala.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje