Letošnji "slovaški" Fokus bo zajel prevode treh sodobnih slovaških dram: Hipermarket Viliama Klimačka v prevodu Nives Vidrih, Kratki stiki Vladislave Fekete v prevodu Alje Predan ter Zuza Ferenczova: Solitaire.sk Antona Medowitsa v prevodu Špele Sevšek Šramel. "Maja letos je v okviru festivala Nova drama v Bratislavi tekel slovenski fokus, kjer sta se slovensko gledališče in dramatika kar dosti intenzivno predstavila, in na podoben način se bomo odzvali tudi mi," je izbor slovaške za prvo gostjo Fokusa pojasnila umetniška direktorica festivala Alja Predan.
Pobuda za ustanovitev slovenskega gledališkega inštituta
Vsi trije izbrani prevodi bodo bralno uprizorjeni v okviru festivala Borštnikovo srečanje, verjetno na Prvi Gimnaziji v Mariboru ali v Naskovem dvorcu v izvedbi študentov Akademije za gledališče, radio, film in televizijo (AGRFT) pod mentorstvom režiserke Yulie Roschina. Če bodo lahko zagotovili finančna sredstva, bodo izdali tudi publikacijo prevedenih dramskih tekstov z uvodno študijo slovaške teatrologinje Elene Knopove.
Elena Knopova bo imela tudi predavanje o sodobnem slovaškem gledališču in dramatiki, direktorica Gledališkega inštituta v Bratislavi Vladislava Fekete pa bo predstavila delovanje te institucije. "Tudi Slovenija je dala pobudo za ustanovitev slovenskega gledališkega inštituta, ki je ustanova, ki jo v Sloveniji ob tako dobri gledališki produkciji strahotno pogrešamo," je na predstavitvi programa letošnjega Borštnikovega srečanja, ki bo potekal od 14. do 23. oktobra, še pojasnila Predanova.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje