Koprski župan Aleš Bržan je dejal, da so bili v preteklosti prav na tem območju že priča nasilnemu spreminjanju imen, priimkov in imen krajev, za kar na občini menijo, da se ne sme več ponoviti. "Odločbo inšpektorata, ki je odločil, da se odstranijo table s starim poimenovanjem različnih ulic in trgov, razumemo celo kot sovražni govor, ker mislimo, da je to nasilno dejanje spreminjanja naše kulturne identitete," je dejal v izjavi za medije.
Kot je še pojasnil Bržan, so se za protestno obračanje tabel odločili, ker ministrstvo za kulturo v času, ko so jim posredovali več pripomb in alternativ, ni storilo nič, da se odločba ne bi zavrgla. "Naša zgodovina je sestavljena iz več različnih kultur in dejavnikov, ki so se tukaj mešali, in na to moramo biti ponosni. Moji predniki so slovanskega rodu in govorijo oba jezika, slovenščino in italijanščino. Tudi jaz govorim oba jezika in upam, da ju bodo tudi moji potomci," je ob tem še dodal v sporočilu za javnost.
Podporo tablam so izkazali tudi predstavniki koprskega odbora stranke Levica. Na družbenih omrežjih so zapisali, da so v stranki vedno javno zagovarjali in podpirali italijansko narodno skupnost ter uveljavljanje njenih pravic, še posebej glede prisotnosti jezika v javnosti, ter njene zgodovinske prisotnosti v teh krajih, to pa bodo nadaljevali tudi v prihodnje.
Po oceni inšpektorata je spornih 33 tabel
Kot je za POP TV v ponedeljek povedala predstojnica Inštituta za jezikoslovne študije na Znanstveno-raziskovalnem središču Koper Vesna Mikolič, v Kopru obstajajo dvojezične table, zaradi turističnih namenov celo trojezične, namen spornih tabel pa je drugačen. Poleg tega sporne table nimajo enakega namena, saj te predstavljajo zgolj izvirno poimenovanje kraja, ki temelji na verodostojnem dokumentu. Bržan je ob tem ponudil primer table z zgodovinskim imenom Campo della Madonnetta, ki bi v prevodu postala Njiva male Marije. Kot je poudaril sam, bi bilo to "butasto in neprimerno".
Po oceni inšpektorata je sicer spornih 33 tabel na stavbah v središču mesta, na katerih so zgodovinska in ledinska imena ulic in trgov zapisana le v italijanskem oziroma beneškem jeziku. Inšpekcijo po pojasnilu občinske komisije za toponomastiko moti, da je napisani toponim samo v italijanskem jeziku, ki je bil leta 1905, ko so uradna poimenovanja koprskih trgov in ulic stopila v veljavo, uradni jezik.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje